Reduktori un motorreduktori Gear reducers and gearmotors Lietošanas norādījumi Operating instructions

Size: px
Start display at page:

Download "Reduktori un motorreduktori Gear reducers and gearmotors Lietošanas norādījumi Operating instructions"

Transcription

1 Services Reduktori un motorreduktori Gear reducers and gearmotors Lietošanas norādījumi Operating instructions UTD

2

3 Reduktoru un motorreduktoru lietošanas norādījumi Saturs 1 - Vispārēji drošības norādījumi Lietošanas nosacījumi Piegādes nosacījumi Saņemšana Identifikācijas plāksnīte Krāsas pārklājumi Aizsargi un iepakojums Uzglabāšana Uzstādīšana Vispārīgi Daļu uzstādīšana uz vārpstas galiem Vārpstas montāža Zema ātruma dobvārpsta Atturis Bloķēšanas vienība Eļļošana Vispārīgi Eļļošanas tabula Ekstrūdera balsta eļļošana Dzesēšanas sistēma Mākslīgā dzesēšana ar ventilatoru Mākslīgā dzesēšana ar spoli Autonomā dzesēšanas vienība Nodošana ekspluatācijā Tehniskā apkope Vispārīgi Spole Blīvējuma gredzeni IEC dzinēja montāža un demontāža Servodzinēja montāža un demontāža Gultņi Metāla uzpildes vāks ar filtru un vārpstu Trokšņu līmenis 11 Pārklājumu tabula 12 Griezes momentu tabula stiprinājuma skrūvēm asij un bloķēšanas vienībai 12 Griezes momentu tabula stiprinājuma skrūvēm (kājas, atloki, bloķēšanas skavas un elastīgā pussavienojuma skrūves) 12 Griezes momentu tabula tapām 12 Reduktora darbības traucējumi: iemesli un risinājumi 13 Otrreizējā pārstrāde (ņemiet vērā spēkā esošās prasības): reduktora karkasa elementi, zobrati, vārpstas un gultņi ir utilizējami kā tērauda metāllūžņi. Pelēkā čuguna elementiem jāveic apstrāde tādā pašā veidā kā citiem, un to apstrādei nav īpašu norādījumu; gliemežpārvads ir no bronzas un ir atbilstoši jāapstrādā; izlietotās eļļas ir otrreiz jāpārstrādā un jāapstrādā saskaņā ar atbilstošajām prasībām. Paragrāfi, kas ir apzīmēti ar blakus esošo simbolu, ietver noteikumus, kas ir obligāti jāievēro, lai nodrošinātu cilvēku drošību un izvairītos no bojājumiem, kas attiecas uz mašīnu vai iekārtu (piem.: darbi, kas sasitīti ar detaļām, kas ir zem sprieguma vai pacelšanas iekārtām utt.); Uzstādītājam vai tehniskās apkopes veicējam tomēr ir uzmanīgi jāievēro visi norādījumi, kas ir uzskaitīti šajā rokasgrāmatā. 1 - Vispārēji drošības norādījumi Reduktoriem un motorreduktoriem ir bīstamas daļas, jo tās var būt: zem sprieguma; to temperatūra var būt augstāka par +50 C; kustībā darbības laikā; ļoti skaļas (skaņas līmenis > 85 db(a)). Nepareiza uzstādīšana, neatbilstoša lietošana, aizsargu noņemšana, aizsardzības ierīču atvienošana, pārbaužu un tehnisko apkopju neveikšana un nepareizi pieslēgumi var izraisīt nopietnu kaitējumu cilvēkiem vai lietām. Tādēļ sastāvdaļas ir jāpārvieto, jāuzstāda, jānodod ekspluatācijā, jāvada, jāpārbauda, jāapkopj un jāremontē tikai kvalificētam atbildīgajam personālam (definīcija atbilstoši IEC 364). Ir ieteicams ievērot visus šajā rokasgrāmatā uzskaitītos norādījumus, norādījumus, kas attiecas uz iekārtu, spēkā esošos drošības un visus pareizai uzstādīšanai piemērojamos standartus. Uzmanību! Īpašas versijas vai versijas ar ražošanas variācijām var detalizēti atšķirties attiecībā uz tām, kas ir aprakstītas, un tām varētu būt nepieciešama papildu informācija. Uzmanību! Elektriskā dzinēja (normāls, pašbremzējošs vai īpašs) un/vai elektriskā barošanas aprīkojuma (frekvences pārveidotāji, soft-start u.c.), un jebkuru piederumu (plūsmas slēdzis, dzesēšanas autonomā vienība, termostati u.c.) uzstādīšanai, lietošanai un tehniskajai apkopei skatiet īpašo šai rokasgrāmatai pievienoto dokumentāciju. Nepieciešamības gadījumā pieprasiet to. Uzmanību! Jebkurus skaidrojumus un/vai papildu informāciju pieprasiet no Rossi, norādot visus identifikācijas plāksnītes datus. Šajā rokasgrāmatā norādītie reduktori un motorreduktori parasti ir paredzēti lietošanai rūpnieciskās teritorijās: papildu aizsargi, kas nepieciešamības gadījumā ir vajadzīgi citām funkcijām, ir jāpiemēro un jānodrošina personai, kas ir atbildīga par uzstādīšanu. SVARĪGI: Rossi nodrošinātās sastāvdaļas ir domātas tam, lai tās tiktu iestrādātas gatavās iekārtās vai sistēmās, un ir aizliegta to nodošana ekspluatācijā, līdz iekārta vai sistēma, kurā sastāvdaļa tika iestrādāta, nav atzīta par atbilstošu: Mašīnu direktīvai 2006/42/EK un turpmākajiem atjauninājumiem; jo īpaši, jebkuri pret nelaimes gadījumiem domātie aizsargi vārpstas galiem, kas netiek lietoti, un ventilatora atveru pārsegi, kas ir pieejami (vai cits), ir Pircēja atbildība; "Elektromagnētiskās atbilstības (EMC)" direktīvai 2004/108/EK un turpmākajiem atjauninājumiem. Jebkura darbība reduktoram (motorreduktoram) vai tam pievienotajai sastāvdaļai ir jāveic, kad iekārta ir izslēgta: atslēdziet dzinēju (tai skaitā, palīgierīces) no barošanas padeves, reduktoru no barošanas un pārliecinieties, ka ir ieslēgtas drošības sistēmas pret jebkuru nejaušu iedarbināšanu un, kad ir nepieciešams, nodrošiniet mehāniskās bloķēšanas ierīces (jānoņem pirms nodošanas ekspluatācijā). Neparastas darbības gadījumā (temperatūras palielināšanās, neparasta trokšņainība u.c.) nekavējoties izslēdziet mašīnu. Produkti, kas ir saistīti ar šo rokasgrāmatu, atbilst tam tehniskajam līmenim, kas sasniegts rokasgrāmatas drukāšanas brīdī. Rossi patur tiesības bez iepriekšēja brīdinājuma veikt izmaiņas, kas tiek uzskatītas par nepieciešamām produkta uzlabošanai. 2 - Lietošanas nosacījumi Reduktori ir izstrādāti lietošanai rūpnieciskajās teritorijās, saskaņā ar identifikācijas plāksnes datiem, apkārtējās vides temperatūrai jābūt 0 līdz +40 C (ar maksimālajiem robežlielumiem pie -10 C un +50 C), maksimālais augstums virs jūras līmeņa m. Nav atļauta lietošana bīstamās vidēs ar sprādzienbīstamības risku u.c. Lietošanas nosacījumiem ir jāatbilst identifikācijas plāksnes datiem. 3 - Piegādes nosacījumi Saņemšana Saņemšanas brīdī pārbaudiet, vai preces atbilst tam, kas tika pasūtīts, un ka tām nav radušies bojājumi transportēšanas laikā; nepieciešamības gadījumā nekavējoties paziņojiet par neatbilstībām nosūtītājam. Nenododiet pat nedaudz bojātus reduktorus vai motorreduktorus ekspluatācijā Identifikācijas plāksnīte Katrs reduktors ir aprīkots ar anodēta tērauda alumīnija identifikācijas plāksnīti, kurā ir ietverta galvenā tehniskā informācija, kas attiecas uz funkcionālajiem un ražošanas raksturlielumiem, un definē līguma vienošanos un piemērojamos robežlielumus (skatiet att. 1); plāksnīte nav jānoņem un tā ir jāuztur vesela un salasāma. Visi plāksnītē norādītie dati ir jānorāda jebkuros rezerves daļu pasūtījumos Krāsas pārklājumi Produkti ir krāsoti saskaņā ar pārklājumu tabulu, kas ir norādīta lapā 12. Pārkrāsošanas gadījumā (iespējams tikai ar divkomponentu produktiem) ir nepieciešams pasargāt blīvējuma gredzenus (kurus nedrīkst bojāt un nokrāsot), ateļļojiet un noslīpējiet reduktoru ar smilšpapīru (vai motorreduktoru) virsmas Aizsargi un iepakojums Izvirzīto vārpstu un dobvārpstu brīvie gali tiek pasargāti ar ilgas Lietošanas instrukcijas UTD Rossi 3

4 Apzīmējums (skatiet blakus esošo tabulu) Īpašs izmantojums Dzinēja jauda Motorreduktora izvades ātrums Reduktora nominālā jauda Divi mēneši un ražošanas datums Ražošanas forma (ja citāda no IM B3 vai B5) Motorreduktora darba faktors Transmisijas attiecība Ø Atloks - dzinēja vārpsta Apzīmējums Produkts Mašīna Zobpārvadi Izmēri Izmantojums R, MR V, IV, 2IV UO... Skrūves R, MR 2I, 3I FC..., PC..., UC... Koaksiāls R, MR I, 2I, 3I, 4I UP... Paralēlas asis R, MR CI, ICI, C2I, C3I UO... Taisnleņķa asis R C PO..., FO... Novirzījumi R 2I OP Uzstādīta vārp. Mašīnas veids, zobpārvadi, izmērs, izpilde Īpašās izpildes kodi (SR = reduktors automātismiem) Divi mēneši un ražošanas datums Sērijas numurs Montāžas forma Leņķa atspere lēnai asij Maksimālais paātrinājuma moments pie lēnās ass Transmisijas attiecība Savienojuma izmēri ievades pusē Att. 1 (papildu norādījumus skatiet Rossi tehniskajos katalogus) sazinieties ar mums). Piezīme: Sākot ar 04/05/2010 uzņēmums, kas iepriekš saukts ROSSI MOTORIDUTTORI S.p.A., nomainīja nosaukumu uz Rossi S.p.A., un plāksnītes tika atbilstoši atjauninātas. darbības pretrūsas eļļu un ar plastmasas (polietilēna) vāciņu (tikai līdz D 48 mm izvirzītajām vārpstām, D 110 mm dobvārpstām). Visas iekšējās daļas ir pasargātas ar pretrūsas eļļu. Ja nav noslēgta cita vienošanās, produkti tiek iepakoti tā kā norādīts pasūtījumā: uz paletes, pārklāti ar polietilēna plēvi, nosieti un nostiprināti (lielākie izmēri); kartona paletēs, kas nosietas un nostiprinātas (mazākie izmēri); kartona kastēs (mazajiem izmēriem un daudzumiem). Nepieciešamības gadījumā reduktori ērtībai tiek atdalīti ar triecienu apsorbējošājām putām vai kartona plāksni. Iepakotie produkti nedrīkst kraut kaudzē vienu uz otra. 4 - Uzglabāšana Videi ir jābūt pietiekami tīrai, sausai, bez pārmērīgām vibrācijām (v eff 0,2 mm/s), lai nebojātu gultņus (šāda nepieciešamība ierobežot vibrācijas, arī, plašākos robežlielumos, ir jāīsteno arī transportēšanas laikā), kā arī temperatūrā 0 līdz +40 C: ir pieļaujami galējie robežlielumi par 10 C mazāk vai vairāk. Transportēšanas un uzglabāšanas laikā reduktori, kas ir pildīti ar eļļu ir jānovieto pozīcijā, kas ir paredzēta pasūtījumā. Vienreiz pusgadā pagrieziet vārpstas pa pāris apgriezieniem, lai nepieļautu bojājumus gultņiem un blīvējuma gredzeniem. Normālās vidēs un, lai nodrošinātu piemērotu aizsardzību transporta laikā, sastāvdaļa tiek nodrošināta uzglabāšanas laika posmam līdz 1 gadam. Uzglabāšanas laika posmam līdz 2 gadiem normālās vidēs ir nepieciešams ievērot šādus papildu noteikumus: bagātīgi ieeļļojiet blīvējumus, vārpstas un jebkuras apstrādātās un nekrāsotās virsmas, periodiski pārbaudot pretrūsas eļļas stāvokli; reduktoriem un motorreduktoriem, kas piegādāti bez eļļas: pilnībā uzpildiet reduktorus ar smēreļļu, atgriežot to atbilstošajā līmeni pirms nodošanas ekspluatācijā. Uzglabāšanai, kas ir ilgāka par 2 gadiem vai agresīvām vidēm vai uzglabāšanai ārā, sazinieties ar Rossi. 5 - Uzstādīšana Vispārīgi Pirms uzstādīšanas veikšanas pārbaudiet, vai: nav konstatēti bojājumi uzglabāšanas vai transportēšanas laikā; Darbam ir piemērota vide (temperatūra, atmosfēra, u.c.); Elektriskais pieslēgums (tīkls vai cits) atbilst dzinēja identifikācijas plāksnītes datiem; izmantošanas ražošanas forma atbilst tam, kas ir norādīta identifikācijas plāksnītē. Uzmanību! Reduktora vai motorreduktora pacelšanai un pārvietošanai lietojiet reduktora karkasa atveres vai tā vītņotās atveres, pārliecinieties, ka krava ir pienācīgi līdzsvarota un ka ir pieejamas piemērotas celtspējas pacelšanas iekārtas, pieāķēšanas sistēmas un vadi. Nepieciešamības gadījumā reduktoru un motorreduktoru masu kopējais svars ir norādīts Rossi tehniskajos katalogos. Pārliecinieties, ka struktūra, uz kuras tiek stiprināts reduktors vai motorreduktors, ir līdzena, izlīdzināta un pietiekami liela, lai nodrošinātu stiprinājuma stabilitāti un vibrāciju neesamību v eff 3,5 mm/s uz P N 15 kw un v eff 4,5 mm/s uz P N > 15 kw), ņemot vērā visus masu pārraidītos spēkus griezes momentā uz radiālajām un aksiālajām slodzēm. Reduktora kāju stiprinājuma skrūvju izmēriem un vītņu atveru dziļumu skatiet Rossi tehniskajos katalogos. Lietošanas gadījumā vītņatveru stiprinājumam izvēlieties precīzi tādu stiprinājumu skrūvju garumu, kuram ir jānodrošina pietiekami liels vītnes gabals, kas veido saķeri, bet ne tik lielu, lai izurbtu vītņatveri cauri vai nenodrošinātu reduktora pareizu pievilkšanu pie mašīnas. Uzmanību! Gultņu kalpošanas ilgums un vārpstu un savienojumu pareiza darbība ir atkarīga arī no izlīdzināšanas precizitātes starp vārpstām. Tādēļ ir nepieciešams pievērst īpašu uzmanību reduktora izlīdzinājumam ar dzinēju un ar vadāmo mašīnu (ja nepieciešams, ievietojot ķīļus; reduktoriem izm. 400 lietojiet līmeņošanas vītņatveres), ievietojiet, kad vien ir iespējams, elastīgos savienojumus. Kļūdaina izlīdzināšana var izraisīt vārpstu lūzumus (kas var izraisīt nopietnu kaitējumu cilvēkiem) un/vai gultņiem (kas var izraisīt pārkaršanu). Motorreduktoru pacelšanai neizmantojiet dzinēja austiņskrūves. Novietojiet reduktoru vai motorreduktoru tādā veidā, lai nodrošinātu brīvu gaisa plūsmu reduktora un dzinēja dzesēšanai (jo īpaši no reduktora un dzinēja ventilatora puses). Izvairieties: no nosprostojumiem gaisa plūsmas ceļā; no siltuma avotiem, kas var palielināt dzesēšanas gaisa un reduktora temperatūru (starojuma dēļ); no nepietiekamas gaisa recirkulācijas un neatbilstošas lietošanas, kas apdraud regulāru siltuma izkliedēšanu. Uzstādiet reduktoru un motorreduktoru tā, lai tas netiek pakļauts vibrācijām. Stiprinājuma virsmām (reduktoram un mašīnai) ir jābūt tīrām un ar pietiekamu raupjumu (aptuveni Ra 6,3 m), lai nodrošinātu labu berzes koeficientu: noņemiet ar skrāpi vai šķīdinātāju jebkuru krāsu no reduktora savienojuma virsmas. Izmantošanai ārā lietojiet, ja nepieciešams, tapas vai stiprinājumus. Stiprinājuma skrūvēs un stiprinājumam starp reduktoru un mašīnu un/vai starp reduktoru un jebkuru atloku B5, ir ieteicams izmantot bloķējošās saistvielas (arī uz stiprinājuma virsmām ar atloku). Pirms savienojuma veikšanas ar motorreduktoru pārliecinieties, ka dzinēja spriegums atbilst barošanas spriegumam; ja griešanās virziens neatbilst vēlamajam, apgrieziet barošanas līnijas divas fāzes. Kad iedarbināšana ir tukšgaitā (vai jebkurā gadījumā ar ļoti samazinātu slodzi) un kad ir nepieciešamas lēna iedarbināšanas, zema iedarbināšanas strāva, ierobežotas svārstības, piemērojiet iedarbināšanu Y-. Ja ir paredzamas ilgstošas pārslodzes, triecieni vai nobloķēšanās risks, uzstādiet dzinēju aizsargus, elektroniskos griezes momentu ierobežotājus, hidrauliskos, drošības savienojumus, vadības vienību vai citas līdzīgas ierīces. Jebkurā gadījumā vienmēr pasargājiet elektrisko dzinēju ar piemērotu jaudas slēdzi; tomēr funkcijām ar lielu izmantojumu skaitu ir nepieciešama dzinēja aizsardzība ar termiskajām 4 Rossi Lietošanas instrukcijas UTD

5 zondēm(iestrādātas tajā); siltuma relejs nav atbilstošs, jo tas ir jākalibrē vērtībām, kas ir lielākas par dzinēja nominālo strāvu. Vienmēr pieslēdziet jebkuras siltuma zondes pie papildu drošības ķēdēm. Ierobežojiet sprieguma lēcienus, kas rodas pie skaitītājiem ar varistoru un/vai RC filtru izmantošanu. Reduktoriem, kas ir aprīkoti ar atturi (sk. nod. 5.5), paredziet aizsardzības sistēmu, jo attura darbības apstāšanās var izraisīt kaitējumu cilvēkiem un lietām. Kad nejauša smērvielas noplūde var izraisīt nopietnus bojājumus, palieliniet pārbaužu biežumu un/vai piemērojiet nepieciešamos piesardzības pasākumus (piem.: tālvadības līmeņa rādītājs, smērviela pārtikas rūpniecībai u.c.) Piesārņojošas vides klātbūtnē piemērotā veidā nepieļaujiet smērvielas piesārņošanas iespēju, izmantojot blīvējuma gredzenus vai citu. Uzstādīšanai ārā vai agresīvā vidē (korozijas klase C3 atbilstoši ISO ) pārkrāsojiet reduktoru vai motorreduktoru ar atbilstošu pretkorozijas krāsu (divkomponentu), nepieciešamības gadījumā pasargājot to arī ar ūdensnecaurlaidīgu smērvielu (īpaši ap blīvējuma gredzenu rotējošām daļām un piekļuves daļām pie vārpstas galiem). Kad ir iespējams, pasargājiet reduktoru vai motorreduktoru ar piemērotiem pasākumiem no saules starojuma un sliktiem laika apstākļiem; šajā pēdējā gadījumā aizsardzība kļūst nepieciešama, kad lēnā un ātrā asis ir vertikālas vai kad dzinējs ir vertikāls ar ventilatoru vērstu uz augšu. Darbībai ar apkārtējās vides temperatūru, kas ir lielāka par +40 C vai zemāka par 0 C, sazinieties ar Rossi. Ja reduktors vai motorreduktors tiek piegādāts ar mākslīgo dzesēšanas spoli vai autonomo dzesēšanas vienību, skatiet nodaļu Daļu uzstādīšana uz vārpstas galiem Uz vārpstas galiem ievietoto daļu atverei ir ieteicama pielaide H7; liela ātruma vārpstas galiem ar D 55 mm, lai slodze būtu vienmērīga un viegla, pielaide var būt G7, zema ātruma dobvārpstai ar D 180 mm, ja vien slodze nav vienmērīga un viegla, pielaidei ir jābūt K7. Pirms montāžas veikšanas rūpīgi notīriet un ieeļļojiet saskares virsmas, lai izvairītos no saķeršanās riska un saskares oksidēšanās. Uzmanību! Montāža un demontāža ir jāveic ar vilcējskrūvju palīdzību un izvilcējierīcēm, izmantojot vītņoto atveri vārpstas galā (sk. tabulu att. 2), izvairoties no triecieniem un sitieniem, kas varētu neatgriezeniski bojāt gultņus, sprostgredzenus vai citas daļas, savienojumiem H7/m6 un K7/j6 ir ieteicams veikt montāžu karstai iekārtai, uzsildot savienojamo daļu līdz C. Vārpstas gali D d Ø Ø M M M M M M M M M M M 45 UT.C 886 Att. 2 Savienojumi ar perifēro ātrumu uz ārējo diametru līdz 20 m/s ir jālīdzsvaro statiski. lielākiem perifērajiem ātrumiem ir nepieciešama dinamiskā līdzsvarošana. Kad savienojums starp reduktoru un mašīnu vai dzinēju tiek īstenots ar transmisiju, kas rada slodzi uz vārpstas galu (sk. att. 3), ir nepieciešams, ka: netiek pārsniegtas maksimālās slodzes, kas ir norādītas katalogos; transmisijas pārkare ir samazināta līdz minimumam; zobratu transmisijām nav punktu bez svārstību atstarpēm; ķēdes transmisijas nav nospriegotas (nepieciešamības gadījumā, mainot slodzi un/vai kustību, paredzēt piemērotus ķēdes spriegotājus); ķēdes transmisijas nav pārmērīgi nospriegotas. Kļūdains Pareizs UT.C 666 att. 3 Kļūdains Pareizs Vārpstas montāža Vārpstas montāžas laikā reduktoram ir jābūt balstītam radiāli un aksiāli (arī montāžas formām B3... B8) no mašīnas gala un nostiprināts tikai pret griešanos ar ierobežotāju, kas ir brīvi aksiāls un ar atstarpes brīvībām, kas ir pietiekamas, lai nodrošinātu nelielas svārstības, kas vienmēr ir klātesošas, neradot bīstamas papildu slodzes uz paša reduktora. Eļļojiet ar piemērotiem produktiem eņģes un slīdošās daļas; skrūvju montāžai ir ieteicams izmantot bloķēšanas saistvielas. Lai uzstādītu "komplektu ar diskatsperēm" (izm. 125 paralēlajām asīm), izmantojiet vītņoto atveri, kas atrodas mašīnas tapas galā, un iedobes ievadi, lai saspiestu un ievietotu diskatsperu paku šajā iedobē. Attiecībā uz iedarbības sistēmu ievērojiet projekta norādījumus, kas uzskaitīti Rossi tehniskajos katalogos. Jebkurā gadījumā, ja pastāv briesmas cilvēkiem vai lietām, kuras izraisa reduktora vai tā daļu krišana vai projekcijas, paredziet piemērotas aizsardzības sistēmas pret: griešanos vai reduktora izņemšanu no mašīnas tapas pēc iedarbības ierobežotāja nejauša lūzuma; nejauša mašīnas tapas lūzuma Zema ātruma dobvārpsta Mašīnas tapai, uz kuras ir jānovieto reduktora dobvārpsta, ir ieteicamas pielaides h6, j6, k6 atbilstoši vajadzībām. Svarīgi! Mašīnas tapas diametram atsitē pret reduktoru ir jābūt vienādam ar 1,18 1,25 reizēm no dobvārpstas iekšējā diametra. Citus mašīnas tapas datus lēna ātruma normālai dobvārpstai, diferenciālai vārpstai, ar bloķēšanas gredzeniem vai buksi, ar bloķēšanas vienību skatiet Rossi tehniskos katalogus. Uzmanību! Montāžai, kas veikta vertikāli pie grieztiem, un tikai reduktoriem, kas ir aprīkoti ar bloķēšanas gredzeniem un buksi, reduktora balstīšana ir panākta tikai ar berzi, kuras dēļ ir nepieciešams paredzēt izslēgšanas sistēmu. Lai atvieglotu reduktoru un motorreduktoru dobvārpstas montāžu un demontāžu, kas ir aprīkota ar rievu sprostgredzenam gan ar ierievju rievu, gan bloķēšanas vienību rīkojieties, kā attēlots lapā 14 att. 4a un 4b attiecīgi. Brīdinājums. Lai arī lēnās dobvārpstas ir kopumā apstrādātas ar pielaidi H7, pārbaude ar tamponu varētu atklāt divas zonas ar diametru, kas ir nedaudz samazināts (sk. att. 5a): šāds samazinājums ir paredzēts un neietekmē novietošanas kvalitāti - kura turpretī kļūst labāka attiecībā uz kalpošanas laiku un precizitāti - un nerada šķēršļus mašīnas tapas montāžai, kas veikta ar parastajām metodēm, kā piemēram tā, kas ir parādīta lapā. 14 att. 4a. Att. 5a Paralēlu un taisnleņķa asu reduktoru lēna ātruma dobvārpstas demontāžai (tā ir pirmā darbība, kas ir jāveic, lai demontētu reduktoru), virziet ierievju rievu uz vidējo asi, kā ir norādīts att. 5b un virziet vārpstu uz atsauces rievas malu (riņķveida rieva uz vārpstas atsites). Aksiālajam stiprinājumam ir iespējams piemērot sistēmu, kas ir attēlota lapā 14 att. 4c un 4d; kad mašīnas tapa ir bez atsites (attēla zemākā daļa), ir iespējams ievietot ķīli starp sprostgredzenu un pašu tapu. Daļām, kas saskaras ar sprostgredzenu, ir jābūt ar asām malām. Lietojot bloķēšanas gredzenus (lapa 14 att. 4e) vai bloķēšanas buksi (lapa 14 att. 4f), ir iespējams veikt vieglāku un precīzāku malas puse montāžu vai demontāžu, kā arī atstarpes novēršanu starp rievu ierievju rievu un atbilstošo iedobi. Bloķēšanas gredzeni un UT.C 322 bukse ir jāievieto pēc malas pretējā puse montāžas un pēc tam, kad ir Att. 5b rūpīgi ateļļotas savienojamās virsmas. Nelietojiet molibdēna bisulfīdu vai līdzvērtīgas smērvielas saskares virsmu eļļošanai. Skrūves montāžai ir ieteicams izmantot bloķēšanas uzlīmes. Ievērojiet griezes momentus, kas ir norādīti tabulā, kas atrodas lapā 12. Aksiālā stiprinājuma gadījumā ar bloķēšanas gredzeniem vai buksi, jo īpaši smagu darba ciklu klātbūtnē, ar biežām kustības apvēršanām, pēc dažām darba stundām pārbaudiet skrūvju pievilkšanas griezes Lietošanas instrukcijas UTD Rossi 5

6 6.2 - Eļļošanas tabula Produkts Piegādes stāvoklis* un vāki Noteikumi jebkurai pirmajai uzpildei Skrūves izm IEPILDĪTI AR SINTĒTISKO EĻĻU AGIP Blasia S 320, KLÜBER Klübersynth GH MOBIL Glygoyle HE 320, SHELL Omala S4 WE 320 Ar skrūves ātrumu 280 min -1 KLÜBER Klübersynth GH6-680 MOBIL Glygoyle HE 680 SHELL Omala S4 WE 680 Uzpildes vāks 1 uzpildes vāks izm Uzpildes/izvades vāks 2 uzpildes/izplūdes vāki izm. 80, 81 Skrūves izm Koaksiāli izm Novirzījumi (kat. L) izm BEZ EĻĻAS (ja vien nav citādi norādīts eļļošanas plāksnītē) Uzpildes vāks ar vārstu, izvade un līmenis IEPILDĪTI AR SINTĒTISKO SMĒRVIELU SHELL Gadus S5 V142W00 IP Telesia Compound A MOBIL Glygoyle Grease 00 Uzpildes/izvades vāks (tikai koaksiālajiem) Pirms nodošanas ekspluatācijā, iepildiet līdz līmenim, sintētiskā eļļa (AGIP Blasia S, ARAL Degol GS, BP-Energol SG-XP, MOBIL Glygoyle, SHELL Omala S4 WE..., KLÜBER Klübersynth GH6...) ar viskozitātes pakāpi ISO, kas ir norādīta tabulā. ISO viskozitātes pakāpe [cst] Apkārtējās vides temperatūra 0 līdz +40 C 2) Skrūves ātrums Reduktora izmērs min , 250 B3 1), V5, V6 B6, B7, B8 B3 1), V5, V6 B6, B7, B ) ) ) ) < ) Nav norādīta plāksnītē. 2) Ir pieļaujami galējie robežlielumi par 10 C (20 C par 460 cst) 10 C vairāk vai mazāk. 3) Šim ātrumam ir ieteicams nomainīt eļļu pēc ekspluatācijas. IEPILDĪTI AR SINTĒTISKO EĻĻU KLÜBER Klübersynth GH 6-220, MOBIL Glygoyle 30 SHELL Omala S4 WE 220 Koaksiāli izm Paralēlās un taisnleņķa asis ar izm Koaksiāli izm Paralēlās un taisnleņķa asis ar izm Novirzījumi (kat. L) izm Ar uzstādītu vārpstu Uzpildes/izvades vāks 2 uzpildes/izvades vāki izm. 80, 81 BEZ EĻĻAS** (ja vien nav citādi norādīts eļļošanas plāksnītē) Uzpildes vāki ar vārstu (ar izplūdi, reduktoriem ar uzstādītu vārpstu), izplūde un līmenis Pirms nodošanas ekspluatācijā, papildiniet līdz līmenim, minerāleļļa (AGIP Blasia, ARAL Degol BG, BP- Energol GR-XP, IP Mellana oil, MOBIL Mobilgear 600XP, SHELL Omala S2 G, TEXACO Meropa, TOTAL Carter EP) vai sintētiskā eļļa uz poliglikola bāzes** (KLÜBER Klübersynth GH6..., MOBIL Glygoyle, SHELL Omala S4 WE) vai polialfaolefīna veida** (AGIP Blasia SX, CASTROL Alphasyn EP, ISO viskozitātes pakāpe [cst] [ C] Ātrums n 2 Apkārtējās vides temperatūra 1) min -1 minerāleļļa sintētiskā eļ. Novirzījumi leņķī Citi > > , ,4 5, < < 5, ) Ir pieļaujami galējie robežlielumi par 10 C (20 C) par 10 C vairāk vai mazāk. ELF Reductelf SYNTHESE, SHELL Omala S4 GX, KLÜBER Klübersynth GEM4, MOBIL SHC Gear) ar viskozitātes pakāpi ISO, kas ir norādīta tabulā. Gultņi ar neatkarīgu eļļošanu, dzinēja gultņi, atturis, kas uzstādīta uz dzinēja: eļļošana ir «uz mūžu» (izņemot tos gadījumus ar dzinējiem, kuros ir paredzēta atkārtotas eļļošanas ierīce). Smērvielas piesārņojuma iespējas vai īpaši smagu darba ciklu gadījumā ir ieteicams pārbaudīt (starp nomaiņām vai katru 1 vai 2 gadus) smērvielas stāvokli un izņemt un nomainīt (katru 1 vai 2 maiņas vai katrus 2 vai 4 gadus) gultņu smērvielu ar neatkarīgo eļļošanu. Gultnis tiek pilnībā piepildīts ar gultņu smērvielu SHELL Gadus S2 V100, ja ar sfērām, KLÜBER STABURAGS NBU 8 EP, ja ar rullīšiem; eļļojiet atturi ar SHELL Alvania RL2. 6 Rossi Lietošanas instrukcijas UTD

7 Eļļošanas intervāls un smērvielas daudzums Eļļas daudzums [l] reduktoriem ar skrūvi izm Citiem izmēriem daudzums ir nosakāms no līmeņa, kas ir norādīts uz atbilstošā vāka R V, MR V R IV, MR IV MR 2IV Izm. B3 1), V5, B6, B7 B8 1) B3 1), V5, B6, B7 B8 1) B3 1) B6, B7 B8 1) V5, V6 V6 V6 32 0,16 0,2 0,16 0,2 0,25 0,2 40 0,26 0,35 0,26 0,32 0,4 0,32 0,42 0,5 0,42 0, ,4 0,6 0,4 0,5 0,7 0,5 0,6 0,8 0,6 0,6 63, 64 0,8 1,15 0,8 1 1,3 1 1,2 1,55 1,2 1,2 80, 81 1,3 2,2 1,7 1,5 2,5 2 1,7 2,8 2,3 1,8 1) Nav norādīts plāksnītē (B8, tikai izm ). Apkārtējās vides temperatūra C ar robežliemumoem līdz 20 C un +50 C. Orientējoši eļļošanas intervāls bez ārējā piesārņojuma, ir tas, kas ir norādīts tabulā. Smagām pārslodzēm, vērtības samaziniet uz pusi. Neatkarīgi no darbības stundām, nomainiet vai reģenerējiet eļļu katrus 5 8 gadus atbilstoši izmēram, darba un apkārtējās vides apstākļiem. Temperatūra Intervāls eļļai [ C] eļļošanai[h] Eļļošana «uz mūžu» (bez ārējā piesārņojuma). Eļļošana «uz mūžu» (bez ārējā piesārņojuma). Eļļas daudzums [l] izm Smērvielas daudzums [kg] koaksiālajiem reduktoriem R 2I MR 2I, 3I Izm. B3 1), B6, B7, B8 V5, V6 B5 1) V1, V3 32 0,14 0,25 0,1 0,18 40, 41 0,26 0,47 0,19 0,35 1) Nav norādīta plāksnītē. Apkārtējās vides temperatūra C ar robežliemumoem līdz 20 C un +50 C. R 2I, 3I MR 2I, 3I Koaksiāli izm. B6, B7, B3 1) V5 B8, V6 50, 51 0,8 1,1 1,4 63, 64 1,6 2,2 2,8 80, 81 3,1 4,3 5,5 1) Nav norādīta plāksnītē. 2) Vērtības derīgas R 2I; MR 2I vērtības attiecīgi ir 0,8; 1,2; 2,3. 3) Pirmais samazinājums (pirmie divi 4I) ir eļļots ar smērvielu mūžam. Apkārtējās vides temperatūra C ar robežliemumoem līdz 20 C un +50 C. R I R 2I, MR 2I R 3I, MR 3I MR 4I Paralēli izm. B3 1), B6, B3 B7, B6 2) B7, B3 1), B7, B3 B6, B7, B6 V5 B8 1), V5, V6 B8 1), V5, V6 B8 1), V5 3), V6 B8 1), V6, 3) 40, 00 0,4 0,9 0,55 0,47 0,7 0,6 50, 00 0,6 0,9 0,80 0,70 1,05 0,9 63, 64 0,7 0,8 1,0 0,9 1,4 1,20 1,00 1,50 1,3 1,1 1,8 1,4 1,3 80, 81 1,2 1,5 1,9 1,5 2,7 2,30 1,70 2,90 2,5 1,9 3,2 2,7 2,5 R CI, MR CI R ICI, MR ICI MR C3I Taisnleņķ. izm. B3 1), V5, B3 B8, V5, B3 B6 B8, V5, B6 B8 B6, B7 V6, B7 1), V6, B7 1), V6, 40, 00 0,26 0,35 0,3 0,31 0,5 0,40 0,35 50, 00 0,4 0,60 0,45 0,45 0,8 0,65 0,50 0,5 0,9 0,7 0,55 63, 64 0,8 1,00 0,95 1,00 1,6 1,20 1,15 1,2 1,8 1,4 1,35 80, 81 1,3 2,00 1,80 1,60 2,7 2,20 2,00 1,9 3,0 2,5 2,30 Orientējoši eļļošanas intervāls bez ārējā piesārņojuma, ir tas, kas ir norādīts tabulā. Smagām pārslodzēm, vērtības samaziniet uz pusi. Neatkarīgi no darbības stundām: nomainiet minerāleļļu katrus 3 gadus; nomainiet vai reģenerējiet sintētisko eļļu katrus 5 8 gadus atbilstoši reduktora izmēram, darba un apkārtējās vides apstākļiem. Eļļas daudzums ir nosakāms no līmeņa, kas ir norādīts uz atbilstošā vāka. Temperatūra Eļļošanas intervāls [h] eļļa [ C] minerāleļļa sintētiskā eļļa 65 1) ) ) ) ) Atļautās vērtības tikai paralēlajām, taisnleņķa un pārvirzīšanas asīm, un periodiskam izmantojumam. ** Noteikšana arī ar īpašo eļļošanas plāksnīti. ** Eļļošana ar sintētisko eļļu (uz poliglikola bāzes; ir nepieciešama īpaša iekšējā krāsošana; uz polialfaolefīna bāzes: ieteicams izm. 200 un tikai izm. 400). Vienmēr ieteicams, jo īpaši ātrajiem reduktoriem: lai palielinātu eļļošanas intervālu ("ilgu kalpošanu"); lai palielinātu apkārtējās vides temperatūras robežas; lai palielinātu siltuma jaudu vai lai samazinātu eļļas temperatūru. Lietošanas instrukcijas UTD Rossi 7

8 momentu un nepieciešamības gadījumā no jauna piemērojiet bloķējošo saistvielu. Novietošanai ar bloķēšanas vienību (lapa 14 att. 4g) rīkojieties šādi: rūpīgi ateļļojiet dobvārpstas un mašīnas tapas savienojamās virsmas; uzstādiet reduktoru uz mašīnas tapas, ievērojot metodi, kas ir norādīta lapā 14 att. 4a; pievelciet bloķēšanas vienības skrūves pakāpeniski un vienmērīgi, un nepārtrauktā secībā (nevis krusteniski!) un vairākos piegājienos, līdz tiek sasniegts griezes moments, kas ir norādīts tabulā lapā 12; pēc darbību pabeigšanas pārbaudiet skrūvju pievilkšanas griezes momentu ar dinamometrisko atslēgu (plakano, ja montāža veikta mašīnas sānā) Atturis Attura klātbūtne uz reduktora ir norādīta ar bultu lēnās ass tuvumā, kas norāda brīvās griešanās virzienu, izņemot reduktorus, uz kuriem ir uzstādīta vārpsta, ir norādīta, izpildot B vai C (skatiet Rossi tehniskos katalogus). Paredziet aizsardzības sistēmu, jo attura darbības apstāšanās var izraisīt kaitējumu cilvēkiem un lietām. Pirms iedarbināšanas pārbaudiet, ka pastāv atbilstība starp brīvās griešanās virzienu un darbināmās mašīnas griešanās un dzinēja virzieniem. Uzmanību! Startēšana viena vai vairākas reizes bloķētajā virzienā, arī īsu laika brīdi, var neatgriezeniski bojāt attura, savienotās vietnes un/vai elektrisko dzinēju Bloķēšanas vienība Uzstādīšana Rūpīgi ateļļojiet dobvārpstas un mašīnas tapas savienojamās virsmas; uzstādiet bloķēšanas vienību uz reduktora dobvārpstas, sākotnēji ieeļļojot tikai ārējo virsmu; nedaudz pievelciet pirmo trīs skrūvju grupu, kas novietotas apmēram 120º leņķī; uzstādiet reduktoru uz mašīnas tapas; piegrieziet ar dinamometrisko atslēgu, kas ir kalibrēta ar vērtību, kas ir aptuveni lielāka par 5% par to, kas ir norādīta tabulā (sk. lapu 12), bloķēšanas vienības skrūves pakāpeniskā un vienmērīgā veidā, un nepārtrauktā secībā (nevis krusteniski) un vairākos piegājienos (apmēram 1/4 no apgrieziena katram piegājienam), līdz viens 1/4 apgrieziens vairāk nav iespējams; no jauna veiciet soļus 1 vai 2 ar dinamometrisko atslēgu, pārbaudot, ka griezes moments, kas ir norādīts tabulā, ir piemērots; lieljaudas ciklu klātbūtnē ar biežām kustības maiņām, no jauna pēc dažām darba stundām pārbaudiet skrūvju pievilkšanas griezes momentu. Demontāža Pirms demontāžas darbības sākšanas pārliecinieties, ka neviens griezes moments vai slodze nav piemērota bloķēšanas vienībai, vārpstai vai citiem savienotajiem elementiem; nopulējiet sarūsējušās daļas; atskrūvējiet stiprinājuma skrūves nepārtrauktā secībā (nevis krusteniski) un vairākos posmos (apmēram 1/2 apgriezienu katrai darbībai), līdz bloķēšanas vienība ir brīva, lai slīdētu pa dobvārpstu; pilnībā nenoņemiet stiprinājuma skrūves, pirms bloķēšanas gredzeni ir atbloķējušies: nopietnu traumu risks! noņemiet reduktoru no mašīnas vārpstas. 6 - Eļļošana Vispārīgi Reduktori un motorreduktori pēc veida un lieluma var tikt eļļoti ar smērvielu un tiek piegādāti KOMPLEKTACIJA AR SMĒRVIELU vai ar eļļu (sintētisku vai minerāleļļu) un tiek piegādāti AR EĻĻU vai BEZ EĻĻAS atbilstoši veidam un lielumam (skatiet nod. 6.2). BEZ EĻĻAS piegādes gadījumā uzpildīšana līdz nepieciešamajam līmenim (parasti norādīts uz caurspīdīgā līmeņa vāka) ir jāveic Klientam. Katrs reduktors ir aprīkots ar eļļošanas plāksnīti. Smērvielas veidu un daudzumu, reduktora veidu, piegādes stāvokli, tapas, uzpildes standartus, eļļošanas intervālus u.c. skatiet nodaļā 6.2 «Eļļošanas tabula». Pārbaudiet, ka reduktors tiek uzstādīts ražošanas formā, kas ir paredzēta pasūtījumā - tai skaitā, noliektās ražošanas formas (piem.: B3 38 V5) - un kas ir norādītas identifikācijas plāksnē; kad nav norādīts, reduktors ir paredzēts, lai tiktu uzstādīts horizontālajā ražošanas formā B3 vai B5 (B3, B8, skrūves reduktors izm. 64), vertikālajā V1 (pārvirzīšanai izpildes leņķī ar atloku FO1...). Noliecamu montāžas formu gadījumā reduktori tiek aprīkoti ar papildu plāksnīti, kurā ir norādīta montāžas ražošanas forma, un ražošanas forma, kurā tiek veikta eļļas iepildīšana un līmeņa pārbaude tehniskās apkopes laikā. Pārliecinieties, ka reduktori un motorreduktori ar izmēriem 100, uzpildes vāks ir tāda veida, kas ir aprīkots ar vārstu (simbols ); pretējā gadījumā nomainiet to ar brīvo, kas šādos gadījumos tiek piegādāts komplektācijā. Ja reduktors vai motorreduktors ir aprīkots ar skāriena līmeņa vāku (sarkanā krāsa), uzpildīšana ir jāveic, atskrūvējot šo vāku, lai pārbaudītu, vai ir sasniegts saskares līmenis. Ja reduktors vai motorreduktors ir aprīkots ar līmeņa vāku ar mērstieni, uzpildiet ar eļļu līdz līmeņa sasniegšanai, kas ir norādīts ar atzīmi. Ja reduktors vai motorreduktors ir aprīkots ar līmeņa vāku (izm. 100), smērvielas daudzums, kas ir jāiepilda ir tas, kas ļauj sasniegt līmeni, kas minēts reduktoram, kas nav kustībā, pa vidu vākam un nevis tas, kas domāts tikai atsaucei un kas ir minēts šajā katalogā. Gultņi parasti ir eļļoti automātiskā un nepārtrauktā veidā (eļļas vanna, ar atsiti, ar atbilstošiem cauruļvadiem vai sūkni) ar to pašu reduktora smērvielu; tas attiecas arī uz atturi, kas ir uzstādīta uz reduktora. Atsevišķiem reduktoriem vertikālajā montāžas formā V1, V3, V5, V6 un arī horizontālajā B3, B6, B51 reduktoriem (nevis motorreduktoriem, uz kuriem neattiecas iepriekšminētais) ar taisnleņķa asīm, virsējiem gultņiem ir neatkarīga eļļošana ar īpašu smērvielu "visam mūžam", ja vien nepastāv ārējs piesārņojums; tas attiecas arī uz dzinēja gultņiem (izņemot dažus gadījumus, kuros ir paredzēta atkārtotas eļļošanas ierīce) un jebkuru atturi, kad tā ir uzstādīta uz dzinēja. Reduktoru (kombinēto) grupas Eļļošana ir neatkarīga, tādēļ ir spēkā standarti, kas attiecas uz atsevišķiem reduktoriem Ekstrūdera balsta eļļošana (paralēlajām un taisnleņķa asīm) Eļļošana ekstrūdera balstam ir atsevišķa attiecībā pret reduktoru, izņemot: komplektācijai HA... HC autonomas dzesēšanas vienības klātbūtnē, ja tā tiek lietota, lai eļļotu gan reduktoru, gan tā balstu. Ekstrūdera balsta atsevišķā eļļošana ievērojami uzlabo aksiālā gultņa uzticamību un kalpošanas ilgumu; nodalīšana starp reduktoru un balstu tiek īstenota ar blīvējuma gredzenu. At atsevišķu eļļošanu ekstrūdera balstam lietojiet sintētisko eļļu uz polialfaolefīna bāzes (MOBIL SHC Gear, CASTROL Alphasyn EP) ar viskozitātes pakāpi ISO 680 cst. Ar kopīgo eļļošanu (montāžas HA... HC, autonomas dzesēšanas vienības klātbūtnē, ja tā tiek lietota, lai eļļotu gan reduktoru, gan tā balstu) smērvielas ISO viskozitātes pakāpei ir jābūt tādai, kāda ir norādīta nod. 6.2 eļļošanas tabula, un eļļai ir jābūt sintētiskai eļļai uz polialfaolefīna bāzes. Ekstrūdera balsta eļļas iepildīšanai skatiet zemāk esošo tabulu. Reduktora eļļošanai skatiet to, kas ir norādīts nodaļā 6.2, Eļļošanas tabula. Izmērs Ekstrūdera balsta eļļošana reduktors Atsevišķa eļļošana 1) Kopējā eļļošana 2) Iepildīšana līdz līmenī (līdz balstam) 1) Balsts ar metāla uzpildes vāku ar filtru un vārstu, līmenis un izvade. 2) Līmenis ir tas, kas reduktora karkasam. 7 - Dzesēšanas sistēma Iepildīšana līdz līmenī (reduktoram) Mākslīgā dzesēšana ar ventilatoru Kad reduktors ir aprīkots ar ventilatoru, ir nepieciešams paredzēt un pārbaudīt, vai ir pietiekama vieta dzesēšanas gaisa iesūkšanai, arī pēc savienojuma aizsarga uzstādīšanas (caurumots karters vai metālisks siets). Ja nepieciešams, izlīdziniet savienojuma centrmezglu Mākslīgā dzesēšana ar spoli Par spoles klātbūtni liecina (savienojumi DIN 2353) ūdens ievadi, kas ir izvirzīti no karkasa, kā tas ir parādīts apakšā esošajā attēlā. A UT.C 764 izm. d A 1) atslēga Ø gaiss ) Šīs vērtības dažām montāžas formām var mainīties 8 Rossi Lietošanas instrukcijas UTD

9 Uzmanību: Nepārveidojiet nevienu plāksnīti, kas tur savienojumus; jo īpaši uzturiet nobloķētu sakabi, kamēr pievelciet savienojuma caurules pievilkšanas uzgriezni. Padeves ūdenim ir jābūt ar šādiem raksturlielumiem: zema cietība; temperatūra maks. +20 C; plūsma dm 3 /min; spiediens 0,2 0,4 MPa (2 4 bar). Apkārtējās vides temperatūrām, kas ir zemākas par 0 C, iztukšojiet ūdeni no spoles ar saspiesta gaisa sūknēšanu, lai novērstu iespējamos bojājumus, kas rastos sasalšanas rezultātā. Ja pastāv augstu padeves spiediena izmaiņu risks, uzstādiet drošības vārstu, kas ir kalibrēts ar atbilstošu ierobežojošo slieksni Autonomā dzesēšanas vienība Skatiet īpašo dokumentāciju, kas ir iekļauta komplektā ar iekārtu. 8 - Nodošana ekspluatācijā Veiciet vispārīgu pārbaudi, lai pārliecinātos, vai reduktors ir papildināts ar smērvielu. Iedarbināšanas Y- gadījumā barošanas spriegumam ir jāatbilst viszemākajam dzinēja spriegumam (savienojums ). Trīsfāzu asinhronajam dzinējam, ja griešanās virziens neatbilst vēlamajam, pagrieziet barošanas līnijas divas fāzes. Reduktoriem, kas ir aprīkoti ar atturi, sk. nod Ir ieteicams sākotnējais testa periods: apmēram h reduktoriem ar skrūves zobratu, līdz ir iespējams sasniegt maksimālo veiktspēju; apmēram h reduktoriem ar cilindriskajiem un/vai koniskajiem zobratiem, līdz ir iespējams sasniegt maksimālo funkcionalitāti; Šajā laikā smērvielas un reduktora temperatūra var sasniegt vērtības, kas ir augstākas par normālajām. Pēc šī laika posma var būt nepieciešams pārbaudīt reduktora stiprinājuma bultskrūvju pievilkšanas griezes momentu. Piezīme: skrūves reduktoru veiktspēja ir zemāka pirmajās darbības stundās (apmēram 50) un jebkuras iedarbināšanas laikā, kad tas tiek iedarbināts auksts (veiktspēja uzlabojas ar eļļas temperatūras paaugstināšanos). Papildu informācijai skatiet Rossi tehniskos katalogus. 9 - Tehniskā apkope Vispārīgi Kad mašīna ir izslēgta, periodiski pārbaudiet (daudz maz bieži atbilstoši videi un izmantojumam): a) ārējo virsmu tīrību un reduktora vai motorreduktora ventilācijas gaisa kustību tā, lai tā neapdraudētu siltuma izkliedēšanu; b) eļļas līmeni un tā stāvokļa pasliktināšanās pakāpi (jāpārbauda, kad reduktors ir auksts); c) pareizu stiprinājuma skrūvju pievilkšanu. Darba laikā pārbaudiet: troksni; vibrācijas; blīvējumus; utt. Uzmanību! Pēc darbības laika posma reduktors ir pakļauts vieglam iekšējam pārspiedienam, kas var izraisīt apdedzinoša šķidruma noplūdi. Tādēļ pirms tapu atskrūvēšanas (jebkāda veida) gaidiet, līdz reduktors atdziest, pretējā gadījumā izmantojiet piemērotus aizsarglīdzekļus pret apdegumiem, kas var rasties saskaroties ar karstu eļļu. Jebkurā gadījumā rīkojieties, ievērojot maksimālu piesardzību. Maksimālās eļļas temperatūras, kas ir norādītas eļļošanas tabulā (skatiet nod. 6.2) nekaitē reduktora pareizai darbībai. Eļļas maiņa. Nomainiet eļļu, kad mašīna ir izslēgta un reduktors ir auksts. Sagatavojiet piemērotu izlietotās eļļas savākšanas sistēmu, atskrūvējiet gan izplūdes, gan iepildes vāku, lai veicinātu iztukšošanu; utilizējiet izlietoto smērvielu saskaņā ar šajā jomā spēkā esošajiem standartiem. Izmazgājiet no iekšpuses reduktora karkasu, izmantojot tāda paša veida eļļu, kāda ir paredzēta darbam; šai mazgāšanai lietotā eļļa var tikt no jauna lietota turpmākajām mazgāšanām pēc filtrēšanas ar filtrēšanas pakāpi 25 μm. Piepildiet reduktoru no jauna līdz paredzētajam līmenim. Vienmēr ieteicams nomainīt blīvējuma gredzenus (skatiet nod. 9.3). Ja tiek demontēts vāks (reduktoriem, kam tas ir paredzēts), no jauna atjaunojiet blīvējumu ar mastiku pēc tam, kad ir rūpīgi notīrītas un ateļļotas savienojuma virsmas Spole Ja reduktors ir domāts ilgstošām dīkstāvēm apkārtējās vides temperatūrās, kas ir zemākas par 0 C, iztukšojiet ūdeni no spoles ar saspiesta gaisa palīdzību, lai novērstu iespējamos bojājumus, kas rastos sasalšanas rezultātā Blīvējuma gredzeni Vienmēr ieteicams nomainīt blīvējuma gredzenus, kad: tie tiek demontēti, vai reduktora periodisko pārbaužu laikā; šādā gadījumā jaunajam gredzenam ir jābūt bagātīgi ieeļļotam un novietotam tādā veidā, ka blīvējuma mala neiedarbojas uz tā paša slīdošā punkta, kā iepriekšējais gredzens. Jo īpaši blīvējuma gredzeni ir jāpasargā pret siltuma starojumu, arī sastāvdaļu karstās montāžas darbu laikā. Kalpošanas laiks ir atkarīgs no daudziem faktoriem, piemēram, vilkšanas ātruma, temperatūras, apkārtējās vides apstākļiem u.c.; tas aptuveni var mainīties no līdz h IEC dzinēja montāža un demontāža Motorreduktori ar dzinēju novietotu ātrajā reduktora dobvārpstā: Skrūves motorreduktors MR V Motorreduktori ar paralēlām asīm MR 2I, MR 3I Motorreduktori ar taisnleņķa asīm MR CI, MR C2I pārliecinieties, ka dzinējam savienojumi ir apstrādāti saskaņā ar attiecīgās klases standartiem (IEC ); rūpīgi notīriet savienojuma virsmas; pārbaudiet, vai savienojuma (grūdiena) pielaide atverei / vārpstas galam ir G7/j6 attiecībā uz D 28 mm, F7/k6 attiecībā uz D 38 mm; ieeļļojiet savienojuma virsmas pret saskares oksidēšanos; ja ir paredzēta pazemināta mēlīte, nomainiet dzinēja mēlīti ar to, kas ir iekļauta komplektācijā ar reduktoru; ja nepieciešams, piemērojiet tās garumu dzinēja dobvārpstai; pārbaudiet, vai starp mēlītes galu un atveres pamatni ir atstarpe apmēram 0,1-0,2 mm; ja iedobe vārpstā ir izvirzīta, nobloķējiet mēlīti. Bloķēšanas skavas klātbūtnē (motorreduktori ar paralēlām asīm 2I, 3I ar dzinējiem ar izmēriem. 200) montāžas veikšanai rīkojieties šādi: pavērsiet bloķēšanas skavu tā, lai pievilkšanas skrūves galva ir izlīdzināta ar vienu no piekļuves atverēm, kas atrodas reduktora atlokā, sākotnēji noņemot atbilstošās aizvēršanas tapas; mainiet bloķēšanas skavas aksiālo stāvokli, kas piegādāta komplektācijā, jo šāds stāvoklis ir optimālais, lai sasniegtu maksimālo pievilkšanas spēju; ievadiet dzinēju līdz atdurei; pievelciet dzinēja stiprinājuma skrūves un uzgriežņus pie reduktora atloka; pabeidziet pievilkšanu ar dinamometrisko atslēgu, līdz tiek sasniegts pievilkšanas griezes moments, kas ir norādīts tabulā (sk. lapu 12). Šīs darbības laikā ir ieteicams pievērst uzmanību tam, lai nemainītu bloķēšanas skavas aksiālo stāvokli; no jauna pieskrūvējiet atveru, kas domātas, lai piekļūtu reduktora atlokam, aizvēršanas tapas. Demontāžai rīkojieties šādi: iedarbojoties uz dzinēja vārpstas aizmugurējā gala, kur tas ir iespējams, vai atvienojot reduktoru no mašīnas un iedarbojoties uz reduktora lēnās ass (ar pašbremzējošo dzinēju ir nepieciešams uzturēt bremzi atbloķētu) izlīdziniet atslēgas caurumu ar bloķēšanas skavas pievilkšanas skrūvi; atskrūvējiet bloķēšanas sviras pievilkšanas skrūvi (pievērsiet uzmanību tam, lai nemainītu bloķēšanas skavas aksiālo stāvokli); atskrūvējiet dzinēja stiprinājuma skrūves un uzgriežņus pie reduktora atloka; demontējiet dzinēju. Motorreduktoriem ar cilindrisko zobratu, kas ir novietots tieši uz dzinēja vārpstas galiem Skrūves motorreduktors MR IV, MR 2IV Motorreduktori ar paralēlām asīm MR 3I , MR 4I Motorreduktori ar taisnleņķa asīm MR ICI, MR C3I Koaksiālie motorredaktori pārliecinieties, ka dzinējam savienojumi ir apstrādāti saskaņā ar attiecīgās klases standartiem (IEC ); rūpīgi notīriet savienojuma virsmas; pārbaudiet, vai savienojuma (grūdiena) pielaide atverei / vārpstas galam ir K6/j6 attiecībā uz D 28 mm, J6/k6 per D 38 mm; ja ir paredzēta pazemināta mēlīte, nomainiet dzinēja mēlīti ar to, kas ir iekļauta komplektācijā ar reduktoru; ja nepieciešams, piemērojiet tās garumu dzinēja dobvārpstai; pārbaudiet, vai starp mēlītes galu un atveres pamatni ir atstarpe apmēram 0,1-0,2 mm; ja iedobe vārpstā ir izvirzīta, nobloķējiet mēlīti. pārliecinieties, vai dzinējiem ir gultņi un pārkares (kvota S), kā norādīts tabulā; Lietošanas instrukcijas UTD Rossi 9

10 Izmērs dzinējs Dinamiskās slodzes jauda min Priekšējais dan Aizmugurējais Max lēciens "S" mm , , , , uzstādiet uz vārpstas dzinēju, šādā kārtībā: ķīlis, kas uzsildīts līdz 65 C, pievēršot uzmanību tam, lai atbilstošo dzinēja vārpstas daļu ieeļļotu ar mastiku LOXEAL 58-14, un pārliecinoties, ka starp mēlītes iedobi un dzinēja vārpstas atduri atrodas cilindriskā daļa, kas noslīpēta par vismaz 1,5 mm; pievērsiet uzmanību tam, lai nebojātu ķīļa ārējo daļu; mēlīte iedobē, pārliecinoties, ka ir nodrošināta saķeres daļa vismaz 0,9 reizes no zobrata platuma; zobrats, kas uzsildīts līdz C; aksiālā stiprinājuma sistēma, kur paredzēts (pašbloķējošā skrūve ar tās augšējā daļā esošo buksi un ķīli vai skavu ar vienu vai vairākām tapām, att. a); gadījumos, kas paredzēti bez aksiālā stiprinājuma (att. b), iesmērējiet ar mastiku LOXEAL arī to dzinēja vārpstas daļu, kas atrodas zem zobrata; aksiālā stiprinājuma sistēmas gadījumā ar skavu un tapām pārliecinieties, ka tās neizvirzās attiecībā pret ķīļa ārējo virsmu: līdz galam pieskrūvējiet tapu un, ja nepieciešams, orientējiet dzinēja vārpstu ar punktu; ieeļļojiet ar smērvielu (KLÜBER Petamo GHY 133N) zobrata zobus, blīvējuma gredzena rotējošo vietni un pašu blīvējuma gredzenu, un veiciet ar ievērojamu rūpību montāžu, pievēršot īpašu uzmanību tam, lai nebojātu blīvējuma gredzena malu, nejauša uzsitot ar zobrata zobu. Skrūves servoreduktors MR V Servoreduktori ar paralēlām asīm MR 2I Servoreduktori ar taisnleņķa asīm MR CI Servoreduktora ievades mala ir aprīkota ar atloku, lai pievienotu servodzinēju, tai skaitā bultskrūves, ātrā dobvārpsta ir aprīkota ar garenvirziena pakāpēm un bloķēšanas skavu. Šāda veida novietošana var būt piemērota arī servodzinēju montāžai, kuru vārpstu gali ir bez mēlītes. Pirms montāžas veikšanas rūpīgi notīriet un ieeļļojiet saskares virsmas, lai izvairītos no saķeršanās riska un saskares oksidēšanās (sk. att. 1). Lai veiktu dzinēja montāžu uz reduktora, rīkojieties šādi: ja ir paredzēta pazemināta mēlīte, nomainiet servodzinēja mēlīti ar to, kas ir iekļauta komplektācijā ar servoreduktoru; ja nepieciešams, piemērojiet tās garumu servodzinēja dobvārpstai; novietojiet reduktoru vertikāli ar dzinēja sakabes atloku vērstu uz augšu (sk. att. 2); vērsiet bloķēšanas skavu tā, lai pievilkšanas skrūves galva ir izlīdzināta ar vienu no piekļuves atverēm, kas atrodas servoreduktora atlokā, sākotnēji noņemot atbilstošās aizvēršanas tapas (sk. att. 2); nemainiet bloķēšanas skavas aksiālo stāvokli, kas piegādāta komplektācijā, jo šāds stāvoklis ir optimālais, lai sasniegtu maksimālo pievilkšanas spēju; ievietojiet dzinēju no augšas līdz atdurei (sk. att. 3); pievelciet servodzinēja att. 1 stiprinājuma skrūves un uzgriežņus pie servoreduktora atloka; pabeidziet pievilkšanu ar dinamometrisko atslēgu, līdz tiek sasniegts pievilkšanas griezes moments, kas ir norādīts tabulā (sk. lapu 12). Šīs darbības laikā ir ieteicams pievērst uzmanību tam, lai nemainītu bloķēšanas skavas aksiālo stāvokli, sk. att. 4); att. 2 no jauna pieskrūvējiet atveru, kas domātas, lai piekļūtu reduktora atlokam, aizvēršanas tapas. Pirms jebkuras servodzinēja demontāžas pārliecinieties, ka bloķēšanas skavas skrūve ir atskrūvēta. MR veida servoreduktors (servodzinēja tiešā veida novietojums): Skrūves servoreduktors MR IV Koaksiālais servoreduktors MR 2I, MR 3I Servoreduktori ar paralēlām asīm MR 3I Servoreduktori ar taisnleņķa asīm MR ICI Servoreduktora ievades mala ir aprīkota ar atloku, lai pievienotu servodzinēju, tai skaitā bultskrūves, un spirālveida zobrats, kas jānovieto tieši uz sevodiznēja vārpstas. att. 3 att Servodzinēja montāža un demontāža Uzmanību! Pārmērīgi gari un smagi dzinēji var ģenerēt kritiskā lieces momenta apstākļus un darbības laikā - anomālas vibrācijas. Šajos gadījumos ir ieteicams paredzēt piemērotu papildu dzinēja balstu. MR veida servoreduktors (servodzinēja tiešā veida novietojums): 10 Rossi Lietošanas instrukcijas UTD

11 Savienojuma atstarpe starp servodzinēja vārpstas diametru un pussavienojuma atveres diametru ir jābūt ietvertam starp 0,01 un 0,05 mm. Ir ieteicams piemērot nelielu smēreļļas kārtu, kas atvieglo montāžu un neietekmē savienojuma pievilkšanas spēku. Nelietojiet molibdēna bisulfīdu vai līdzvērtīgu smērvielu. Ievietojiet pussavienojumu uz servodzinēja vārpstas, kā tas ir parādīts att. 1 vienā līnijā ar elastomēra gredzena vietni. Pievelciet bloķēšanas skrūvi E ar dinamometrisko atslēgu līdz griezes momentam, kas ir norādīts tabulā 1) (sk. lapu 12). Notīriet elastomēra gredzenu un divu pussavienojumu vietni, kā arī uzklājiet nelielu eļļas kārtu, lai veicinātu montāžu, sk. att. 2 (lietojiet smērvielas, kas ir saderīgas ar poliuretānu, piemēram, vazelīnu). Ievietojiet elastomēra gredzenu (att. 2) un uzstādiet servodzinēju uz servoreduktora, pievelkot stiprinājuma skrūves uz servodzinēja atloka (att. 3). Leņķa atstarpes kustības novēršana ir nodrošināta att. 2 ar elastomēra gredzena saspiešanu, kas ir novietota starp diviem pussavienojumiem. 1) Dažos gadījumos varētu būt paredzēta ķīļa piegāde komplektācijā, kas ir jāievieto starp pussavienojumu un servodzinēja vārpstas atduri. att. 3 Montāža nav iespējama servodzinējiem ar vārpstas galu bez mēlītes. Pirms montāžas veikšanas rūpīgi notīriet un ieeļļojiet savienojuma virsmas, lai izvairītos no saķeršanās riska un saskares oksidēšanās. Servodzinēja montāžai rīkojieties šādi: pārbaudiet, ka savienojuma (normāla nobloķēšanā) pielaide atverei / vārpstas galam ir K6/j6 attiecībā uz D 28 mm, J6/k6 per D 38 mm; mēlītes garumam ir jābūt vismaz 0,9 reizes no zobrata platuma; uzstādiet uz vārpstas servodzinēju, šādā kārtībā: ķīlis, kas uzsildīts līdz 65 C, pievēršot uzmanību tam, lai atbilstošo dzinēja vārpstas daļu ieeļļotu ar mastiku LOXEAL 58-14, un pārliecinoties, ka starp mēlītes iedobi un dzinēja vārpstas atduri atrodas cilindriskā daļa, kas ievietota par vismaz 1,5 mm; pievērsiet uzmanību tam, lai nebojātu ķīļa ārējo daļu; mēlīte iedobē, pārliecinoties, ka ir nodrošināta saķeres daļa vismaz 0,9 reizes no zobrata platuma; zobrats, kas uzsildīts līdz C; aksiālā stiprinājuma sistēma, kur paredzēts (skrūve ar tās augšējā daļā esošo buksi un ķīli vai skavu ar vienu vai vairākām tapām, att. a); gadījumos, kas paredzēti bez aksiālā stiprinājuma (att. b), iesmērējiet ar mastiku LOXEAL arī to dzinēja vārpstas daļu, kas atrodas zem zobrata; aksiālā stiprinājuma sistēmas gadījumā ar skavu un tapām pārliecinieties, ka tās neizvirzās attiecībā pret ķīļa ārējo virsmu: līdz galam pieskrūvējiet tapu un, ja nepieciešams, orientējiet dzinēja vārpstu ar punktu; ieeļļojiet ar smērvielu zobrata zobus, blīvējuma gredzena rotējošo vietni un pašu blīvējuma gredzenu, un veiciet ar ievērojamu rūpību montāžu, pievēršot īpašu uzmanību tam, lai nebojātu blīvējuma gredzena malu, nejauši uzsitot ar zobrata zobu. R veida servoreduktors (servodzinēja novietošana ar zvanu un torsionāli cieto savienojumu): Skrūves servoreduktors R V, R IV Servoreduktors ar paralēlām asīm R 2I, R 3I Servoreduktori ar taisnleņķa asīm R CI, R ICI R veida servoreduktoru ievades puse ir aprīkota ar atloku savienojumam ar servodzinēju (nav ietvertas bultskrūves) torsionāli cieto savienojumu. Pussavienojums ir jāievieto uz servodzinēja vārpstas gala, kas ir bez mēlītes (ja tāda ir, noņemiet to, skatiet att. 1). Liela iedarbināšanas skaita/stundu un augstu slodžu gadījumā ir nepieciešams savlaicīgi pieprasīt īpašo izpildi: «Savienojums ar mēlītes iedobi». Visām montāžas virsmām (vārpstas, atveres, mēlītes un mēlītes iedobes) ir jābūt tīrām un bez nelīdzenumiem, griezumiem un iespiedumiem. Pārbaudiet servodzinēja vārpstas, savienojuma atveres, mēlītes un att. 1 mēlītes iedobes diametra izmērus un pielaides. Visiem savienojumiem ir sakabes atvere pielaidē H Gultņi Tā kā katrs reduktors ietver vairākus gultņus, arī dažāda veida (sfēriskie, konusveida rullīšu, cilindrisko rullīšu u.c.), katrs no kuriem darbojas ar slodzēm un ātrumiem, kas ir atkarīgi no ievades ātruma, no darbināmās mašīnas slodzes veida, no transmisijas attiecības utt. un ar dažāda veida eļļošanu (eļļas vanna, ar atsiti, ar smērvielu, ar cirkulāciju), nav pamatoti iespējams noteikt a priori gultņu nomaiņas tehniskās apkopes darbības. Ja vēlaties veikt profilaktisko apkopi, veiciet periodiskās trokšņa un vibrāciju pārbaudes, izmantojot piemērotu aprīkojumu un, ja tiek konstatēti pasliktinājumi noteiktajās vērtībās, arī nelielos apmēros, izslēdziet reduktoru vai motorreduktoru un veiciet iekšēju vizuālu pārbaudi, un, ja nepieciešams, veiciet to gultņu nomaiņu, par kuriem uzskatat, ka tie ir pakļauti riskam Metāla uzpildes vāks ar filtru un vārpstu Ja reduktors vai motorreduktors (izm. 100) ir aprīkots ar metāla uzpildes vāku ar filtru un vārstu (skatiet attēlu blakus) tā tīrīšanai, ir nepieciešams atskrūvēt to no reduktora (pasargājiet reduktoru no putekļu un svešķermeņu iekļūšanas u.c.), noņemiet no tā pārsegu, nomazgājiet to ar šķīdinātāju, nožāvējiet to ar saspiestu gaisu, no jauna samontējiet to). Veiciet šādu darbību atkarībā no apkārtējās vides apstākļiem Trokšņu līmenis Lielākā daļa no Rossi produktu klāsta ir raksturota ar skaņas spiediena līmeņiem L pa (vidējās izmērītās vērtības ar nominālo slodzi un ievades ātrumu n 1 = min -1, ar 1 m no reduktora ārējās virsmas, kas ir novietots brīvā vietā un uz atstarojošas virsmas saskaņā ar ISO/CD 8579) zemāki vai vienādi ar 85 db(a). Blakus esošajā tabulā ir norādīti produkti, kas var pārsniegt šādu robežlielumu. Papildu informācija par atsevišķu sastāvdaļu trokšņu līmeni ir ietverta Rossi tehniskajos katalogos. Mašīna/zobpārvads i N Grand. Paralēlās asis R I 3, R 2I visi 320 R 3I visi 400 R 4I Taisnleņķa asis R CI visi 320 R C2I R C3I visi 630 Pārvirzījums leņķī R C Lietošanas instrukcijas UTD Rossi 11

12 Pārklājumu tabula Produkts Izm. Iekšējais krāsojuma pārklājums Ārējais krāsojuma pārklājums Piezīmes Skrūves Paralēlās un taisnleņķa asis Koaksiāls Skrūves Koaksiāls Paralēlās un taisnleņķa asis Koaksiāls Novirzījumi (kat. L) Novirzījumi (kat. L) Ar uzstādītu vārpstu Koaksiāls 2) Taisnleņķa 2) Epoksīda pulveri (priekškrāsots) Vienas sastāvdaļas pamatne uz epoksīda sveķu vai fenola estera bāzes (priekškrāsots) Beigu krāsa zila RAL ) Epoksīda pulveri (priekškrāsots) Vienas sastāvdaļas pamatne uz epoksīda sveķu vai fenola estera bāzes (priekškrāsots) + Divkomponentu poliakrila emalja uz ūdens bāzes 1) Servoreduktoriem (Kat. SR) gala krāsa ir matēti melna RAL ) Planetārie servomotorreduktori ar integrēto precizitāti. 3) Pirms pārkrāsošanas pienācīgi pasargājiet blīvējuma gredzenus un veiciet reduktora virsmu ateļļošanu. Divkomponentu poliakrila emalja uz ūdens bāzes Divkomponentu epoksīdsveķu pamatnes + Divkomponentu poliakrila emalja uz ūdens bāzes (matēts melns RAL 9005) Raksturlielumi Izturīgs pret atmosfēras un agresīviem aģentiem. (korozijas klase C3 atbilstoši ISO ) Pārkrāsojams tikai ar divkomponentu produktiem 3) Izturīgs pret atmosfēras un agresīviem aģentiem. (korozijas klase C3 atbilstoši ISO ) Pārkrāsojams tikai ar divkomponentu produktiem 3) Mehāniski daļas krāsotas ar divkomponentu poliakrila emalju uz ūdens bāzes Izturīgs pret atmosfēras un agresīviem aģentiem (korozijas klase C3 atbilstoši ISO ) Pārkrāsojams tikai ar divkomponentu produktiem 3) Griezes momentu tabula aksiālā stiprinājuma skrūvēm un bloķēšanas vienībai 2) Skrūves reduktors izm. Reduktora izm. paralēlās un taisnleņķa asis Aksiālā stiprinājuma skrūves UNI klase 10.9 Ms [N m] gredzeniem vai buksei Aksiālā stiprinājuma skrūves UNI klase 10.9 Ms [N m] bloķ. vienībai , 64 80, , 126 Neapstrādātās daļas paliek nekrāsotas un tās aizsargā ar pretrūsas eļļu, kas viegli noņemama (pirms to nokrāsošanas, noņemiet aizsargu) Iekšējais krāsojums nav izturīgs pret sintētiskajām eļļām uz poliglikola bāzes (ir iespējams izmantot sintētisko eļļu uz polialfaolefīna bāzes) Noņemiet ar skrāpi vai šķīdinātāju krāsu no reduktora savienojuma virsmas Noņemiet ar skrāpi vai šķīdinātāju krāsu no reduktora savienojuma virsmas Neapstrādātās daļas paliek nekrāsotas un tās aizsargā ar pretrūsas eļļu, kas viegli noņemama (pirms to nokrāsošanas, noņemiet aizsargu) , , 401 1) Skrūves reduktoram UNI ) Bloķēšanas vienības skrūves ir jāpiegriež pakāpeniski un vienmērīgi, un nepārtrauktā secībā (nevis pa diagonāli!) un vairākos piegājienos, līdz tiek sasniegts maksimālais griezes moments, kas norādīts tabulā. 450, , , 630, M8 1) M8 1) M10 1) M10 M10 M10 M10 M12 M14 M16 M16 M20 M20 M24 M24 M30 M30 M36 M36 M30 M30 M36 M36 M M5 M6 M6 M6 M8 M8 M8 M10 M10 M12 M12 M16 M16 M16 M16 M20 M20 M20 M20 M Griezes momentu tabula stiprinājuma skrūvēm (kāja, atloks, bloķēšanas skava un elastīgais pussavienojums) Skrūves Ms [N m] UNI , UNI kl. 8.8 kl kl M4 2,9 4 M5 6 8,5 10 M M M M M M M M M M M M M M M M M M M Griezes momentu tabula tapām Vītnes izmērs Ms [N m] G 1/ MB 14 G 1/2 14 G 3/4 14 G 1 25 Uzmanību! Pirms pievilkšanas veikšanas, rūpīgi ateļļojiet skrūves. Spēcīgu vibrāciju, lielu slodžu, biežu kustības virziena maiņu gadījumā vienmēr ir ieteicams uzklāt uz vītnes piemērotu saistvielu, kas bremzē vītni, Loxeal vai līdzvērtīgu. Piezīme: - parasti pietiek ar klasi pirms skrūvju pievilkšanas pārliecinieties, vai jebkur atloku centrējumi ir ievietoti viens otrā. - skrūves ir jāpievlk diagonāli ar maksimālo griezes momentu. 12 Rossi Lietošanas instrukcijas UTD

13 Reduktora darbības traucējumi: iemesli un risinājumi Darbības traucējums Iespējamie iemesli Risinājumi Pārmērīgi augsta eļļas temperatūra Anomāls troksnis Pārbaudiet stiprinājumu un gultņus Nepietiekama eļļošana: pārmērīgi liels vai nepietiekams eļļas daudzums nepiemērota smērviela (veids, pārāk viskoza, izlietota, utt.) Kļūdaina montāžas forma Gultņi ar koniskajiem rullīšiem pārmērīgi cieši Skrūves reduktors ar pārmērīgi lielu slodzi ekspluatācijas laikā Pārmērīgi augsta apkārtējās vides temperatūra Pārbaudīt: eļļas līmenis (izslēgtam reduktoram) vai daudzums smērvielas veids un/vai stāvoklis (sk. nod. 6.2, eļļošanas tabula) un nepieciešamības gadījumā nomainiet to Mainiet montāžas formu Sazinieties ar Rossi Samaziniet slodzi Palieliniet dzesēšanu vai izmainiet apkārtējās vides temperatūru Gaisa plūsma nosprostota Izņemiet nosprostojošo materiālu Lēna gaisa plūsma vai neesoša recirkulācija Izveidojiet papildu ventilāciju Starojums Pienācīgi pasargājiet reduktoru un dzinēju Jebkuras gultņu papildu eļļošanas sistēmas Pārbaudiet sūkni un caurules nedarbošanās Gultņi avārijā vai slikti eļļoti vai bojāti Sazinieties ar Rossi Neefektīva vai nedarbojošās eļļas dzesēšanas Pārbaudiet sūkni, cauruļvadus, eļļas filtru un drošības sistēma: aizsērējis filtrs, nepietiekama eļļas (siltummainis) rādītāju efektivitāti (spiediena slēdži, termostati, vai ūdens (spole) plūsma, sūknis nedarbojas, plūsmas slēdži u.c.) ūdens temperatūra 20 C, u.c. Viens vai vairāki zobi ar: iespiedumiem vai šķembām pārmērīgs raupjums uz sāniem atstarpēs Gultņi avārijā vai slikti eļļoti vai bojāti Sazinieties ar Rossi Gultņi ar koniskajiem rullīšiem ar pārmērīgu kustību Sazinieties ar Rossi Sazinieties ar Rossi Vibrācijas Smērvielas noplūde Blīvējuma gredzens ar nolietotu blīvējuma no blīvējuma gredzeniem malu, bakelītu, bojātu vai kļūdaini uzstādīti Nomainiet blīvējuma gredzenu (sk. nod. 8.3) Novietojums citādā montāžas formā, nekā Kļūdaina montāžas forma Lēnā ass negriežas arī, ja ātrā ass vai diznējs griežas Pilnībā nolietojies zobrats Bojāta rotējošā vietne (rievas, rūsa, iespiedumi u.c.) paredzēts plāksnītē Smērvielas noplūde Pārmērīgs eļļas daudzums Pārbaudiet montāžas formu Iztīriet vai nomainiet uzpildes vāku ar vārstu Mēlītes lūzums Bojāta spole vai siltummainis Reģenerējiet vietnes Pavērsiet reduktoru pareizi no uzpildes vāka Pārbaudiet eļļas līmeni vai daudzumu Neefektīvs atgaisošanas vārsts Sazinieties ar Rossi Sazinieties ar Rossi Dzinējam skatiet īpašo dokumentāciju PIEZĪME Kad sazinieties ar Rossi, norādiet: visus reduktora vai motorreduktora plāksnītes datus; avārijas veidu un ilgumu; kad un kādos apstākļos avārija ir notikusi; garantijas derīguma darbības laikā, lai neatceltu tās derīgumu, nekādā gadījumā neveiciet reduktora vai motorreduktora demontāžu vai pārveidošanu bez Rossi atļaujas. Lietošanas instrukcijas UTD Rossi 13

14 fig. 4a) Montāža att. 4a) un demontāža att. 4b) Installing fig. 4a) and removing fig. 4b) fig. 4b) Skrūves izm Paralēlās un taisnleņķa asis izm. 50 Paralēlās un taisnleņķa asis izm. 3, MR 50I Skrūves izm Paralēlās un taisnleņķa asis izm Worm sizes Helical and bevel helical size 50 Helical and bevel helical size MR 3I 50 Worm sizes Helical and bevel helical sizes Paralēlās un taisnleņķa asis izm. 63 Helical and bevel helical size 63 Paralēlās un taisnleņķa asis izm. 3, MR 63I Helical and bevel helical size MR 3I 63 Skrūves izm. 200, 250 Worm sizes 200, 250 Paralēlās un taisnleņķa asis izm Helical and bevel helical sizes fig. 4c) Aksiālais stiprinājums Axial fastening fig. 4d) Skrūves izm Worm sizes Paralēlās un taisnleņķa asis izm. 50 Helical and bevel helical size 50 Paralēlās un taisnleņķa asis izm. 63 Helical and bevel helical size 63 Novietošana ar mēlīti un bloķēšanas gredzeniem att. 4e), novietošana ar mēlīti un bloķēšanas buksi att. 4f) Fitting with key and locking rings fig. 4e), with key and locking bush fig. 4f) Skrūves izm Worm sizes Skrūves izm. 200, 250 Worm sizes 200, 250 Paralēlās un taisnleņķa asis izm Helical and bevel helical sizes Paralēlās un taisnleņķa asis izm Helical and bevel helical sizes fig. 4e) fig. 4f) Paralēlās un taisnleņķa asis izm Helical and bevel helical sizes Paralēlās un taisnleņķa asis izm Helical and bevel helical sizes Paralēlās un taisnleņķa asis izm Helical and bevel helical sizes ) fig. 4g) Novietošana ar bloķēšanas vienību att. 4g) Fitting with shrink disk fig. 4g) 1) Attiecas tikai izm ) Valid only for sizes UT.C 825A 14 Rossi Lietošanas instrukcijas UTD

15 Operating instructions gear reducers and gearmotors Contents 1 - General safety instructions Operating conditions How supplied Receipt Name plate Painting Protections and packing Storing Installation General Fitting of components to shaft ends Shaft-mounting Hollow low speed shaft Backstop device Shrink disc Lubrication General Lubrication table Extruder support lubrication Cooling system Cooling by fan Water cooling by coil Independent cooling unit Commissioning Maintenance General Coil Seal rings IEC motor mounting and dismounting Servo motor mounting and dismounting Bearings Metal filler plug with filter and valve Sound levels 23 Painting table 24 Table of tightening torques for axial fastening bolts and shrink disc 24 Table of tightening torques for fastening bots (foot, flange, hub clamps and flexible half-coupling bolts) 24 Table of tightening torques for plugs 24 Gear reducer troubles: causes and corrective actions 25 Recycling (keeping in mind the instructions in force): the elements of housing, gear pairs, shafts and bearings of gear reducer must be transformed into steel scraps. The elements in grey cast iron will be subjected to the same treatment if there is no particular instruction; the worm wheels are made in bronze and must be treated adequately; exhausted oils must be recycled and treated according to the instructions. The paragraphs marked with present symbol contain dispositions to be strictly respected in order to assure personal safety and to avoid any heavy damages to the machine or to the system (e.g.: works on live parts, on lifting machines, etc.); the responsible for the installation or maintenance must scrupulously follow all instructions contained in present handbook. 1 - General safety instructions Gear reducers and gearmotors present dangerous parts because they may be: live; at temperature higher than +50 C; rotating during the operation; possibly noisy (sound levels > 85 db(a)). An incorrect installation, an improper use, the removing or disconnection of protection devices, the lack of inspections and maintenance, improper connections may cause severe personal injury or property damage. Therefore the component must be moved, installed, commissioned, handled, controlled, serviced and repaired exclusively by responsible qualified personnel (definition to IEC 364). It is recommended to pay attention to all instructions of present handbook, all instructions relevant to the system, all existing safety laws and standards concerning correct installation. Attention! Components in non-standard design or with constructive variations may differ in the details from the ones described here following and may require additional information. Attention! For the installation, use and maintenance of the electric motor (standard, brake or non-standard motor) and/or the electric supply device (frequency converter, soft-start, etc.) and accessories, if any (flow indicators, independent cooling unit, thermostat, ecc) consult the attached specific documentation. If necessary, require it. Attention! For any clarification and/or additional information consult Rossi and specify all name plate data. Gear reducers and gearmotors of present handbook are normally suitable for installations in industrial areas: additional protection measures, if necessary for different employs, must be adopted and assured by the person responsible for the installation. IMPORTANT: the components supplied by Rossi must be incorporated into machinery and should not be commissioned before the machinery in which the components have been incorporated conforms to: Machinery directive 2006/42/EC and subsequent updatings; in particular, possible safety guards for shaft ends not being used and for eventually accessible fan cover passages (or other) are the Buyer s responsibility; «Electromagnetic compatibility (EMC)» directive 2004/108/ EC and subsequent updatings. When operating on gear reducer (gearmotor) or on components connected to it the machine must be at rest: disconnect motor (including auxiliary equipments) from power supply, gear reducer from load, be sure that safety systems are on against any accidental starting and, if necessary, pre-arrange mechanical locking devices (to be removed before commissioning). If deviations from normal operation occur (temperature increase, unusual noise, etc.) immediately switch off the machine. The products relevant to this handbook correspond to the technical level reached at the moment the handbook is printed. Rossi reserves the right to introduce, without notice, the necessary changes for the increase of product performances. 2 - Operating conditions Gear reducers are designed for industrial applications according to name plate data, at ambient temperature C (with peaks at -10 C and +50 C), maximum altitude m. Not allowed running conditions: application in aggressive environments having explosion danger, etc. Ambient conditions must comply with specifications stated on name plate. 3 - How supplied Receipt At receipt verify that the unit corresponds to the one ordered and has not been damaged during the transport, in case of damages, report them immediately to the courier. Avoid commissioning gear reducers and gearmotors, that are even if slightly damaged Name plate Every gear reducer presents a name plate in anodised aluminium containing main technical information relevant to operating and constructive specifications and defining, according to contractual agreements, the application limits (see fig. 1); the name plate must not be removed and must be kept integral and readable. All name plate data must be specified on eventual spare part orders Painting Products are painted according to the painting table shown on page 24. Before adding further coats of paint (use dual-compound paints only), properly protect the seal rings (which must neither be damaged nor painted), degrease and sand the gear reducer (or gearmotor) surfaces Protections and packing Overhanging free shaft ends and hollow shafts are treated with protective anti-rust long life oil and protected with a plastic (polyethylene) cap (only up to D 48 mm for overhanging shafts, D 110 mm for hollow shafts). All internal parts are protected with protective anti-rust oil. Operating instructions UTD Rossi 15

16 Designation (see table on the right) Non-standard designs Motor power Gearmotor output speed Gear reducer nominal power Two months and year of manufacture Mounting position (when differing from IM B3 or B5) Gearmotor service factor Transmission ratio Ø Flange - motor shaft Designation Product Machine Train of gears Size Esecuzione R, MR V, IV, 2IV UO... Worm R, MR 2I, 3I FC..., PC..., UC... Coaxial R, MR I, 2I, 3I, 4I UP... Helical R, MR CI, ICI, C2I, C3I UO... Bevel helical R C PO..., FO... Right angle R 2I OP Shaft mounted Type of machine, train of gears, size, design Non-standard design codes (SR = gear reducer for automation) Two-month and year of manufacturing Serial code Mounting position Angular backlash on low speed shaft Maximum accelerating torque on low speed shaft Transmission ratio Coupling dimension on input side Fig. 1 (for more information, see Rossi technical catalogs; consult us). Note: Starting from 04/05/2010 the company name ROSSI MOTORIDUTTORI S.p.A. has been changed into Rossi S.p.A., and the nameplates have been updated accordingly. Unless otherwise agreed in the order, products are adequately packed: on pallet, protected with a polyethylene film, wound with adhesive tape and strap (bigger sizes); in carton pallet, wound with adhesive tape and strap (smaller sizes); in carton boxes wound with tape (for small dimensions and quantities). If necessary, gear reducers are conveniently separated by means of anti-shock foam cells or of filling cardboard. Do not stock packed products on top of each other. 4 - Storing Surroundings should be sufficiently clean, dry and free from excessive vibrations (v eff 0,2 mm/s) to avoid damage to bearings (excessive vibration should also be guarded during transit, even if within wider range) and ambient storage temperature should be C: peaks of 10 C above and below are acceptable. The gear reducers filled with oil must be positioned according to the mounting position mentioned on the order during transport and storage. Every six months rotate the shafts (some revolutions are sufficient) to prevent damage to bearings and seal rings. Assuming normal surroundings and the provision of adequate protection during transit, the unit is protected for storage up to 1 year. For a 2 year storing period in normal surroundings it is necessary to pay attention also to following instructions: generously grease the sealings, the shafts and the unpainted machined surfaces, if any, and periodically control conservation state of the protective anti-rust oil; for gear reducers and gearmotors supplied without oil: completely fill the gear reducers with lubrication oil and verify the specified level before commissioning. For storages longer than 2 years or in aggressive surroundings or outdoors, consult Rossi. 5 - lnstallation General Before the installation, verify that: there were no damages during the storing or the transport; design is suitable to the environment (temperature, atmosphere, etc.); electrical connection (power supply, etc.) corresponds to motor name plate data; used mounting position corresponds to the one stated in name plate. Attention! When lifting and transporting the gear reducer or gearmotor use through holes or tapped holes of the gear reducer housing; be sure that load is properly balanced and provide lifting systems, and cables of adequate section. If necessary, gear reducer and gearmotor masses are stated in Rossi technical catalogs. Be sure that the structure on which gear reducer or gearmotor is fitted is plane, levelled and sufficiently dimensioned in order to assure fitting stability and vibration absence (vibration speed v eff 3,5 mm/s for P N 15 kw and v eff 4,5 mm/s for P N > 15 kw are acceptable), keeping in mind all transmitted forces due to the masses, to the torque, to the radial and axial loads. For the dimensions of fixing screws of gear reducer feet and the depth of tapped holes consult the Rossi technical catalogues. Carefully select the length of fastening bolts when using tapped holes for gear reducer fitting, in order to assure a sufficient meshing thread length for the correct gear reducer fitting to the machine without breaking down the threading seat. Attention! Bearing life and good shaft and coupling running depend on alignment precision between the shafts. Carefully align the gear reducer with the motor and the driven machine (with the aid of shims if need be, for gear reducers size 400 use level tapped holes), interposing flexible couplings whenever possible. Incorrect alignment may cause breakdown of shafts and/or bearings (which may cause overheatings) which may represent heavy danger for people. Do not use motor eyebolts when lifting the gearmotors. Position the gear reducer or gearmotor so as to allow a free passage of air for cooling both gear reducer and motor (especially at their fan side). Avoid: any obstruction to the air flow; heat sources near the gear reducer that might affect the temperature of cooling air and of gear reducer (for radiation); insufficient air recycle and applications hindering the steady dissipation of heat. Mount the gear reducer or gearmotor so as not to receive vibrations. Mating surfaces (of gear reducer and machine) must be clean and sufficiently rough (approximately Ra 6,3 m) to provide a good friction coefficient: remove by a scraper or solvent the eventual paint of gear reducer coupling surfaces. When external loads are present use pins or locking blocks, if necessary. When fitting gear reducer and machine and/or gear reducer and eventual flange B5 it is recommended to use locking adhesives on the fastening bolts (also on flange mating surfaces). Before wiring-up the gearmotor make sure that motor voltage corre-sponds to input voltage. If direction of rotation is not as desired, invert two phases at the terminals. Y- starting should be adopted for no-load starting (or with a very small load) and for smooth starts, low starting current and limited stresses, if requested. If overloads are imposed for long periods or if shocks or danger of jamming are envisaged, then motor-protection, electronic torque li-miters, fluid couplings, safety couplings, control units or other similar devices should be fitted. Usually protect the motor with a thermal cut-out however, where duty cycles involve a high number of on-load starts, it is necessary to utilise thermal probes for motor protection (fitted on the wiring); magnetothermic breaker is unsuitable since its threshold must be set higher than the motor nominal current of rating. Connect thermal probes, if any, to auxiliary safety circuits. Use varistors and/or RC filters to limit voltage peaks due to contactors. When gear reducer is equipped with a backstop device, see ch. 5.5 and provide a protection system where a backstop device breaking 16 Rossi Operating instructions UTD

17 could cause personal injury or property damage. Whenever a leakage of lubricant could cause heavy damages, increase the frequency of inspections and/or envisage appropriate control devices (e.g.: remote level gauge, lubricant for food industry, etc.). In polluting surroundings, take suitable precautions against lubricant contamination through seal rings or other. For outdoor installation or in a hostile environment (atmospheric corrosivity category C3 according to ISO ), protect the gear reducer or gearmotor with a proper dual-compound anticorrosion paint; added protection may be afforded by applying water-proof grease (especialiy around the rotary seating of seal rings and at shaft end access points). Gear reducers and gearmotors should be protected whenever possible and by appropriate means from solar radiation and extremes of weather: protection becomes essential when high or low speed shafts are vertically disposed or when the motor is installed vertical with fan uppermost. For ambient temperature greater than +40 C or less than 0 C, consult Rossi. When gear reducer or gearmotor is supplied with water cooling by coil or independent cooling unit, see ch Fitting of components to shaft ends It is recommended that the holes of parts keyed onto shaft ends should be machined to H7 tolerance; for high speed shaft ends having D 55 mm, tolerance G7 is permissible provided that the load is uniform and light; for low speed shaft end having D 180 mm, tolerance must be K7 if load is not uniform and light. Before mounting, thoroughly clean mating surfaces and lubricate against seizure and fretting corrosion. Attention! Installing and removal operations should be carried out with the aid of jacking screws and pullers using the tapped hole at the shaft butt-end (see table in fig. 2) taking care to avoid impacts and shocks which may irremediably damage the bearings, the circlips or other parts, for H7/m6 and K7/j6 fits it is advisable that the part to be keyed is preheated to a temperature of C. Shaft ends D d Ø Ø M M M M M M M M M M M 45 UT.C 886 Fig. 2 The couplings having a tip speed on external diameter up to 20 m/s must be statically balanced; for higher tip speeds they must be dynamically balanced. Where the transmission link between gear reducer and machine or motor generates shaft end loads, (see fig. 3), ensure that: loads do not rise above catalog values; transmission overhang is kept to a minimum; gear-type transmissions must guarantee a minimum of backlash on all mating flanks; drive-chains should not be tensioned (if necessary alternating loads and/or motion foresee suitable chain tighteners); drive-belts should not be over-tensioned. UT.C 666 Incorrect Correct Incorrect Correct Fig. 3 UT.C Shaft-mounting When shaft mounted, the gear reducer must be supported both axially and radially (also for mounting positions B3... B8) by the machine shaft end, as well as anchored against rotation only, by means of a reaction having freedom of axial movement and sufficient clearance in its couplings to permit minor oscillations always in evidence without provoking dangerous overloading on the gear reducer. Lubricate with proper products the hinges and the parts subject to sliding; when mounting the screws it is recommended to apply locking adhesives. For the mounting of the kit using reaction disc springs (sizes 125 helical gear units) use the tapped butt end hole on the shaft end of the driven machine and the flat machined chamfered surface for compressing and fitting the disc springs into the reaction recess. Concerning the reaction system, follow the project indications stated in the technical catalogs Rossi. Whenever personal injury or property damage may occur, foresee adequate supplementary protection devices against: rotation or unthreading of the gear reducer from shaft end of driven machine following to accidental breakage of the reaction arrangement; accidental breakage of shaft end of driven machine Hollow low speed shaft For machine shaft ends onto which the hollow shafts of gear reducers are to be keyed, h6, j6, and k6 tolerances are recommended, according to requirements. Important! The shoulder diameter of the shaft end of the driven machine abutting with the gear reducer must be at least 1,18 1,25 times the internal diameter of hollow shaft. For other data on machine shaft end, in case of standard hollow low speed shaft, stepped shaft, with locking rings or bush, with shrink disc see Rossi technical catalogs. Attention! For vertical ceiling-type mounting and only for gear reducers equipped with locking rings or bush, gear reducer support is due only to friction, for this reason it is advisable to provide it with a fastening system. When installing and removing gear reducers and gearmotors with hollow low speed shaft incorporating a circlip groove whether with keyway or shrink disc proceed as per fig. 4a and 4b, respectively, on page 14. Warning. Even if low speed shafts are principally machined within H7 tolerance, a check using a plug could detect two areas with slightly smaller diameters (see Fig. 5a): this reduction is intentional and does not affect the quality of keying - which in fact will be improved in terms of duration and precision - and it does not represent an obstacle to the assembly of a machine shaft end executed according to the usual methods, such as to the one shown on Fig. 4a. Fig. 5a In order to remove the hollow low speed shaft of the helical and bevel helical gear reducers (this is the first operation to perform when disassembling the gear reducer) turn the shaft until the keyway is fac ing the intermediate shaft as indicated in fig. 5b and push the shaft from the reference groove side (circumferencial keyway on shaft groove side shoulder). The system shown in fig. 4c and 4d, page 14, is good for axial fastening; when the shaft end of the driven machine has no shoulder (as in the lower half of the drawing) a spacer may be located UT.C 322 opposite side to groove Fig. 5b between the circlip and the shaft end itself. Parts in contact with the circlip must have sharp edges. The use of locking rings (fig. 4e, page 14) or locking bush (fig. 4f page 14) will permit easier and more accurate installing and removing and eliminate backlash between the key and keyway. The locking rings or bush are fitted after mounting and after having carefully degreased the coupling surfaces. Do not use molybdenum bisulphide or equivalent lubricant for the lubrication of the parts in contact. When tightening the bolt, we recommend the use of a locking adhesive. Respect the tightening torques stated in the table on page 24. In case of axial fastening with locking rings or bush especially when having heavy duty cycles, with frequent reversals verify, after some hours of running, the bolt tightening torque and eventually apply the locking adhesive again. When fitting with shrink disc (fig. 4g, page 14) proceed as follows: carefully degrease the surfaces of hollow shaft and shaft end of driven machine to be fitted; mount the gear reducer onto the shaft end of driven machine following the method indicated in fig. 4a, page 14; gradually and uniformly tighten the screws of shrink disc by a continuous sequence (not crossing) and during several phases up to a torque stated in the table on page 24; at operation end verify the screw tightening torque by means of a dynamometric key (flat, when it is mounted onto machine end). Operating instructions UTD Rossi 17

18 6.2 - Lubrication table Product How supplied* and plugs Directions for first filling Worm sizes Worm sizes FILLED WITH SYNTHETIC OIL AGIP Blasia S 320, KLÜBER Klübersynth GH 6-320, MOBIL Glygoyle HE 320, SHELL Omala S4 WE 320 Worm speed 280 min -1 KLÜBER Klübersynth GH6-680 MOBIL Glygoyle HE 680 SHELL Omala S4 WE 680 Filler plug 1 filler plug sizes Filler/drain plug 2 filler/drain plugs for sizes 80, 81 WITHOUT OIL (except different statement on lubrication name plate) Filler plug with valve, drain and level plug Before putting into service, fill to specified level with synthetic oil (AGIP Blasia S, ARAL Degol GS, BP-Energol SG-XP, MOBIL Glygoyle, SHELL Omala S4 WE..., KLÜBER Klübersynth GH6...) having the ISO viscosity grade given in the table. ISO viscosity grade [cst] Ambient temperature C 2) Worm speed Gear reducer size min , 250 B3 1), V5, V6 B6, B7, B8 B3 1), V5, V6 B6, B7, B ) ) ) ) < ) Not stated on the name plate. 2) Peaks of 10 C above and 10 C (20 C for 460 cst) below the ambient temperature range are acceptable. 3) For these speeds we advise to replace oil after running-in. Coaxial sizes Right angle shaft (cat. L) sizes Coaxial sizes FILLED WITH SYNTHETIC GREASE SHELL Gadus S5 V142W00 IP Telesia Compound A MOBIL Glygoyle Grease 00 Filler/drain plug (only for coaxial) FILLED WITH SYNTHETIC OIL KLÜBER Klübersynth GH MOBIL Glygoyle 30 SHELL Omala S4 WE 220 Helical and bevel helical sizes Filler/drain plug 2 filler/drain plugs for sizes 80, 81 Coaxial sizes Helical and bevel helical sizes Right angle shaft (cat. L) sizes Shaft mounted WITHOUT OIL** (except different statement on lubrication name plate) Filler plug with valve (with breathing for shaft mounted gear reducers), drain and level plugs Before putting into service, fill to specified level with mineral oil (AGIP Blasia, ARAL Degol BG, BP-Energol GR-XP, IP Mellana oil, MOBIL Mobilgear 600 XP, SHELL Omala S2 G, TEXACO Meropa, TOTAL Carter EP) or poly glycol** synthetic oil (KLÜBER Klübersynth GH6..., MOBIL Glygoyle, SHELL Omala S4 WE) or polyalphaolefines** synthetic oil (AGIP ISO viscosity grade [cst] Speed n 2 Ambient temperature 1) [ C] min -1 mineral oil synthetic oil Bevel helical Others > > , ,4 5, < < 5, ) Peaks of 10 C (20 C) below and 10 C above the ambient temperature range are acceptable. Blasia SX, CASTROL Alphasyn EP, ELF Reductelf SYNTHESE, SHELL Omala S4 GX, KLÜBER Klübersynth GEM4, MOBIL SHC Gear) having the ISO viscosity grade given in the table. Independently-lubricated bearings, motor-bearings, backstop device fitted to motor: lubrication is «for life» (except some cases of motors in which relubrication device is adopted). Should there be either a possibility of the grease becoming contaminated, or a very heavy type of duty-cycle, it is good policy to check on the state of the grease (between one change and the next, or every year or 2 years) and remove and replace grease in independently-lubricated bearings (every change or every other change, or every 2 or 4 years). Bearings should be filled with SHELL Gadus S2 V100 bearing-grease for ball bearings, KLÜBER STABURAGS NBU 8 EP for roller bearings; lubricate the backstop device with SHELL Alvania RL2. 18 Rossi Operating instructions UTD

19 Oil-change interval and lubricant quantity Oil quantity [l] for worm gear reducers sizes For the other sizes the quantity is given by the level stated by the proper plug. R V, MR V R IV, MR IV MR 2IV Size B3 1), V5, B6, B7 B8 1) B3 1), V5, B6, B7 B8 1) B3 1) B6, B7 B8 1) V5, V6 V6 V6 32 0,16 0,2 0,16 0,2 0,25 0,2 40 0,26 0,35 0,26 0,32 0,4 0,32 0,42 0,5 0,42 0, ,4 0,6 0,4 0,5 0,7 0,5 0,6 0,8 0,6 0,6 63, 64 0,8 1,15 0,8 1 1,3 1 1,2 1,55 1,2 1,2 80, 81 1,3 2,2 1,7 1,5 2,5 2 1,7 2,8 2,3 1,8 1) Not stated on name plate (B8, only sizes ). Ambient temperature C with peaks up to 20 C and +50 C. An overall guide to oil-change interval is given in the table, and assumes pollution-free surroundings. Where heavy overloads are present, halve the values. Apart from running hours, replace or regenerate the oil each 5 8 years according to size, running and environmental conditions. Oil temperature [ C] Oil-change interval [h] Grease quantity [kg] for coaxial gear reducers Lubrication «for life» (assuming external pollution-free environment). R 2I MR 2I, 3I Size B3 1), B6, B7, B8 V5, V6 B5 1) V1, V3 32 0,14 0,25 0,1 0,18 40, 41 0,26 0,47 0,19 0,35 1) Non stated on name plate Ambient temperature C with peaks up to 20 C and +50 C. Lubrication «for life» (assuming external pollution-free environment). Oil quantity [l] for sizes R 2I, 3I MR 2I, 3I Coaxial size B6, B7, B3 1) V5 B8, V6 50, 51 0,8 1,1 1,4 63, 64 1,6 2,2 2,8 80, 81 3,1 4,3 5,5 1) Not stated on name plate. 2) Values valid for R 2I; for MR 2I the values are respectively: 0,8; 1,2; 2,3. 3) The first reduction stage (the first two for 4I) is lu bricated with grease for life. Ambient temperature C with peaks up to 20 C and +50 C. R I R 2I, MR 2I R 3I, MR 3I MR 4I Parallel size B3 1), B6, B3 B7, B6 2) B7, B3 1), B7, B3 B6, B7, B6 V5 B8 1), V5, V6 B8 1), V5, V6 B8 1), V5 3), V6 B8 1), V6, 3) 40, 00 0,4 0,9 0,55 0,47 0,7 0,6 50, 00 0,6 0,9 0,80 0,70 1,05 0,9 63, 64 0,7 0,8 1,0 0,9 1,4 1,20 1,00 1,50 1,3 1,1 1,8 1,4 1,3 80, 81 1,2 1,5 1,9 1,5 2,7 2,30 1,70 2,90 2,5 1,9 3,2 2,7 2,5 Right R CI, MR CI R ICI, MR ICI MR C3I angle B3 1), V5, B3 B8 1), V5, B3 B6 B8 1), V5, B6 B8 size B6, B7 V6, B7 1), V6, B7 1), V6, 40, 00 0,26 0,35 0,3 0,31 0,5 0,40 0,35 50, 00 0,4 0,60 0,45 0,45 0,8 0,65 0,50 0,5 0,9 0,7 0,55 63, 64 0,8 1,00 0,95 1,00 1,6 1,20 1,15 1,2 1,8 1,4 1,35 80, 81 1,3 2,00 1,80 1,60 2,7 2,20 2,00 1,9 3,0 2,5 2,30 An overall guide to oil-change interval is given in the table, and assumes pollution-free surroundings. Where heavy overloads are present, halve the values. Apart from running hours: replace mineral oil each 3 years; replace or regenerate synthetic oil each 5 8 years according to gear reducer size, running and environmental conditions. The oil quantity is given by the level stated by the proper plug. Oil Oil-change interval [h] temperature [ C] mineral oil synthetic oil 65 1) ) ) ) ) Values admissible only for parallel, bevel helical and right angle shaft gear reducers (cat. G and L) an for non-continuous duties. ** Identification through specific lubrication name plate. ** Lubrication with synthetic oil (polyglycol basis must be with special internal painting; polyalphaolefines basis is advisable for sizes 200 and obligatory for sizes 400). It is always recommended, particularly for: high speed gear reducers, increase of oil-change interval («long life»), increase of the ambient temperature range, increase of the thermal power or decrease of oil temperature. Operating instructions UTD Rossi 19

20 5.5 - Backstop device The presence on gear reducer of backstop device is stated by the arrow near the low speed shaft, indicating the free rotation, excluding the shaft mounted gear reducers for which B or C design is stated (see Rossi technical catalogs). Provide a protection system where a backstop device breaking could cause personal injury or property damage. Check - before starting - that there is correspondence between free rotation and the direction of rotation of the machine to be driven and of the motor. Attention! One or more startings in the false direction, even if short, could irremediably damage the backstop device, the coupling seats and/or the electric motor. 5.6 Shrink disc Installation Carefully degrease the surfaces of hollow shaft and shaft end of driven machine to be fit; mount the shrink disc on gear reducer hollow shaft by lubricating first only the external surface of hollow shaft; slightly tighten a first grouop of three screws positioned at about 120º; mount the gear reducer on machine shaft end; gradually and uniformly tighten, by means of dynamometric wrench, the screws of shrink disc at torque value 5% higher than the one shown in the table at page 24, by a continuous sequence (not crossing) using approximately 1/4 turns for each pass until 1/4 turn can no longer be achieved; continue to apply overtorque by means of dynamometric wrench for 1 or 2 more passes and at the end verify that the tightening torque stated in the table has been achieved; when having heavy duty cycles, with frequent reversals, verify again after some hours of running, the bolt tightening torque. Removal Prior to initiating the removal procedure, check that no torque or thrust loads are acting on the shrink disc, shaft or any mounted components; clean off any rusty areas; loosen the fastening screws one after the other only by using approx. 1/2 turn at a time and by a continuous sequence (not crossing), until shrink disc can be moved on hollow shaft; do not completely remove fastening screws before locking rings are disengaged: risk of serious injury! remove the gear reducer from the machine shaft. 6 - Lubrication General Depending on type and size, gear reducers and gearmotors may be grease-lubricated and supplied FILLED WITH GREASE, or (synthetic or mineral) oil-lubricated and supplied FlLLED WlTH OlL or WlTHOUT OIL depending on type and size (see ch. 6.2). When supplying WITHOUT OIL, the filling up to specified level (normally stated by means of transparent level plug) is Buyer s responsibility. Every gear reducer has a lubrication plate. Concerning lubricant type and quantity, gear reducer type, how supplied, plugs, filling instructions, oil-change interval, etc. see lubrication table (6.2). Be sure that the gear reducer has been mounted in the mounting position foreseen in the order - including inclined mounting positions (e.g.: B3 38 V5) - as stated on the nameplate; when it is not stated, the gear reducer must be mounted in horizontal mounting position B3 or B5 (B3, B8, worm gear reducers size 64), vertical V1 (for bevel helical gear reducer design with flange FO1...). For oscillatory mounting positions, the gear reducers are equipped with auxiliary nameplate with statement of mounting position and oil quantity to be filled with as well as level check to be executed during the periodical maintenance. Be sure that for gear reducers and gearmotors size 100, the filler plug is provided with a valve (symbol ); otherwise, replace it with the one normally supplied with. When gear reducer or gearmotor is provided with a spilway plug (red colour) fill after unscrewing a.m. plug in order to check the obtained level by oil outlet. When gear reducer or gearmotor is provided with a level plug with rod, fill with oil up to specified level on rod. When gear reducer or gearmotor is supplied with a level plug (size 100), the necessary lubricant quantity is that which reaches a.m. Ievel in center line of plug (gear reducer at rest) and not the approximate quantity given on the catalog. UT.C 764 Usually bearings are automatically and continuously lubricated (bathed, splashed, through pipes or by a pump) utilising the main gear reducer lubricant. The same applies for backstop devices, when fitted to gear reducers. In certain gear reducers in vertical mounting positions V1, V3, V5 and V6, and bevel helical gear reducers in horizontal positions B3, B6 and B51 (though not gearmotors in this case, for which the above indications hold good) upper bearings are independently lubricated with a special grease «for life», assuming pollution-free surroundings. The same applies for motor bearings (except some cases in which relubrication device is adopted) and backstop devices when fitted to motors. Combined gear reducer units. Lubrication remains independent, thus data relative to each single gear reducer hold good Extruder support lubrication (helical and bevel helical) The lubrication of extruder support is separate from the gear reducer, except: for designs HA... HC; in presence of the independent cooling unit, if applied to lubricate both the gear reducer and the support. The separate lubrication of extruder support sensibly improves the reliability and real life of the axial bearing; the separation between gear reducer and support is granted by a seal ring. With separate lubrication, for the extruder support, use polyalphaolephines based synthetic oil (MOBIL SHC Gear, CASTROL Alphasyn EP) with ISO 680 cst viscosity grade. With common lubrication (designs HA... HC in presence of independent cooling unit, if applied to lubricate both the gear reducer and the support), lubricant ISO viscosity grade must be according to the instructions given in ch. 6.2 «lubrication table» and oil must be polyalphaolephine based synthetic type. For the filling up of oil of extruder support, see the table below. For the lubrication of gear reducer refer to ch. 6.2, lubrication table. Gear reducer Lubrication of extruder support size Separate lubrication 1) Joint lubrication 2) Cooling system Cooling by fan If there is fan on the gear reducer verify that there is sufficient space allowing for adequate circulation of cooling air also after fitting coupling protection. If a coupling protection is fitted (drilled case or wire netting), smooth, the coupling hub, if necessary Water cooling by coil The presence of coil is given by water inlets (pipes DIN 2353) protruding from the casing as shown in the following figure. A Filling up Filling up to the level (of support) to the level (of gear reducer) 1) Support with metal filler plug with filter and valve, level and draining plug. 2) The level is metal only in the gear reducer casing. Size d A 1) spanner Ø ) These values for some mounting positions and designs can vary. Attention: Do not tamper with the eventual stop plate in order to keep the pipes them locked; in particular keep the pipe locked while tightening the nut of connection pipe. Water fed into the system must: be not too hard; be at max temperature +20 C; flow at dm 3 /min; have a pressure 0,2 0,4 MPa (2 4 bar). Where ambient temperature may be less than 0 C, make provision for water drain and compressed air inlet, so as to be able to empty out the coil completely and avoid freezing up. When risking high input pressure peaks, install a safety valve set to a proper operating threshold Independent cooling unit See specific documentation supplied together with the unit. air 20 Rossi Operating instructions UTD

21 8 - Commissioning Carry out an overall check, making particularly sure that the gear reducer is filled with lubricant. Where star-delta starting is being used, input voltage must match the motor lower voltage ( connection). For asynchronous three-phase motor, if the direction of rotation is not as desired, invert two phases at the terminals. Before running gear reducers fitted with backstop device, see ch A running-in period is advisable: of approx h for gear reducers with worm gear pairs in order to reach maximum efficiency; of approx h for gear reducers with bevel and/or cylindrical gear pairs in order to reach maximum functionality. The temperature of both gear reducer and lubricant may well rise beyond normal values during running-in. After the running-in period it may be necessary to verify the gear reducer fastening bolt tightness. Note: worm gear reducer efficiency is lower in the first running hours (about 50) and at every cold starting (efficiency will be better with oil temperature increasing). For further information consult Rossi technical catalogs. 9 - Maintenance General At machine rest, verify at regular intervals (more or less frequently according to environment and use): a) all external surfaces are clean and air passages to the gear reducer or gearmotors are free, in order that cooling remains fully effective; b) oil level and deterioration degree (check with cold gear reducer at rest); c) the correct fastening screws tightening. During the operation check: noise level; vibrations; seals; etc. Attention! After a running period, gear reducer is subject to a light internal overpressure which may cause burning liquid discharge. Therefore, before loosening whichever plug wait until gear reducer has become cold; if not possible, take the necessary protection measures against burning due to warm oil contact. ln all cases, always proceed with great care. Maximum oil temperatures indicated in lubrication table (see ch.6.2) do not represent a hindrance to the gear reducer regular running. Oil change. Execute this operation at machine rest and cold gear reducer. Prearrange a proper drain oil collection, unscrew both the drain plug and the filler plug in order to facilitate oil draining; dispose the exhaust lubricant in compliance with the laws in force. Wash the inside part of gear reducer housing using the same oil type suitable for the running; the oil used for this wash can be applied for further washings after proper filtering by 25 μm of filtration standard. Fill in the gear reducer again up to level. It is always recommended to replace the seal rings (see ch. 9.3) When dismounting the cap (whenever gear reducers are provided with), reset the sealing with adhesive on cleaned and degreased mating surfaces Coil In case of long non-running periods at ambient temperatures lower than 0 C, the coil should be emptied out using compressed air to blast out all the coolant, so as to avoid freezing-up which would cause the coil to break Seal rings It is always recommended that the seal rings are replaced with new ones when they are removed or during periodic checks of gear reducer; in this case, the new ring should be generously greased and positioned so that the seal line does not work on the same point of sliding contact as the previous ring. Oil seals must be protected against heat radiation, also during the shrink fitting of parts, if applicable. Durating depends on several factor such as dragging speed, temperature, ambient conditions, ect.; as a rough guide it can vary from to h IEC motor mounting and dismounting Gearmotors with motor keyed on hollow high speed shaft of gear reducer: Worm gearmotors MR V Helical gearmotors MR 2I, MR 3I Bevel helical gearmotors MR CI, MR C2I be sure that the mating surfaces are machined under accuracy rating (IEC ); clean surfaces to be fit thoroughly; check that the fit-tolerance (push-fit) between hole and shaft end is G7/j6 for D 28 mm, F7/k6 for D 38 mm; lubricate surfaces to be fitted against fretting corrosion. when a lowered key is needed, replace the motor key with the one supplied together with the servo gear reducer; if necessary, adjust it accordingly to the motor shaft keyway length; check that there is a clearance of 0,1 0,2 mm between the top and the bottom of the keyway of the hole. If shaft keyway is without shoulder, lock the key with a pin. In case of hub clamp (helical gearmotors 2I, 3I with motor size 200) assemble as follows: rotate the hub clamp so that the tightening screw head is aligned with one of the input holes present on gear reducer flange, removing first the relevant plugs; do not modify the factory setting of hub clamp axial position as this is the best solution in order to reach the maximum tightening effect; introduce the motor from the top down to shoulder; lock the motor fitting screws of bolts to the gear reducer flange; lock the hub clamp screw by means of torque wrench until the tightening torque stated in the tightening torque table (see page 24) is reached (also during this operation it is advisable not to modify the hub clamp axial position); screw the hole plugs of gear reducer flange; For the disassembly please proceed as follows: acting on rear motor shaft end, if possibile, or disconnecting the gear reducer from machine and acting on gear reducer low speed shaft (with brake motor please keep the brake released) alligning the key hole with the locking screw of hub clamp; align the key through hole with the tightening screw of the hub clamp, (trying not to modify the axial position of hub clamp); loosen the motor fastening bolts or nuts from gear reducer flange; disassemble the motor. Gearmotors with cylindrical pinion keyed directly into the motor shaft end: Worm gearmotors MR IV, MR 2IV Helical gearmotors MR 3I , MR 4I Bevel helical gearmotors MR ICI, MR C3I Coaxial gearmotors be sure that the motor mating surfaces are machined under accuracy rating (IEC ); clean surfaces to be fitted thoroughly; check that the fit-tolerance (standard locking) between hole and shaft end is K6/j6 for D 28 mm, and J6/k6 for D 38 mm; when a lowered key is needed, replace the motor key with the one supplied together with the servo gear reducer; if necessary, adjust it accordingly to the motor shaft keyway length; check that there is a clearance of 0,1 0,2 mm between the top and the bottom of the keyway of the hole. If shaft keyway is without shoulder, lock the key with a pin. make sure that the motors have bearing location and overhang (distance S) as shown in the table; Motor Min dynamic load capacity Max dimension size dan S mm Front Rear , , , , mount onto the motor shaft as follows: the spacer pre-heated at 65 C treating the relevant motor shaft area with adhesive type LOXEAL and checking that between keyway and motor shaft shoulder there is a cylindrical part ground by 1,5 mm at least; pay attention not to damage the external surface of spacer; the key in the keyway, making sure that a contact length of at least 0,9 times the pinion width is present; the pinion pre-heated at C; the axial fastening system when foreseen (self locking screw on motor shaft butt-end with washer and spacer or hub clamp with 1 or more dowels, fig. a); for the cases foreseen without Operating instructions UTD Rossi 21

22 axial fastening (fig. b), apply adhesive type LOXEAL also on the motor shaft part laying under the pinion; in case of axial fastening system with hub clamp and dowels, make sure that they do not overhung from spacer external surface: screw the dowels completely and, if necessary, imprint the motor shaft with a point; grease (with grease type KLÜBER Petamo GHY 133N) the pinion teeth, the seal ring rotary seating and the ring itself, and assemble carefully, taking care not to damage seal ring lip in case of accidental shock with pinion toothing. in order to reach the maximum tightening effect; introduce the motor from the top down to shoulder (see fig. 3); lock the servomotor fasetning bolts or nuts to the servo gear reducer flange; lock the hub clamp screw by means of torque wrench until the tightening torque stated in the tightening torque table (at page 24) is reached (also during this operation it is advisable not to modify the hub clamp axial position, see fig. 4); screw the hole plugs of gear reducer flange. Before any motor dismounting be sure that the hub clamp tightening screw has been unloosed, if present. fig. 3 fig. 4 Servo gear reducer type MR (servo motor coupling of direct type) Servo motor mounting and dismounting Attention! Excessive long and heavy motors may cause critical conditions for bending torque and, during running, abnormal vibrations. In these cases, it is advisable to adopt an adequate auxiliary motor mounting system. Servo gear reducer type MR (servo motor coupling of direct type): Worm servo gear reducer MR V Helical servo gear reducer MR 2I Bevel-helical servo gear reducer MR CI The servo gear reducer input face has a servo motor mounting flange, including bolts, a hollow high speed shaft provided with axial slots and hub clamp. This kind of fitting can be even suitable for mounting servo motors with keyless shaft end. Prior to installation, throughly clean and lubricate the mating surfaces to avoid the risk of seizing and fretting corrosion (see fig. 1). For the servomotor mounting proceed as follows: when a lowered key is needed, replace the key on fig. 1 the servomotor shaft end with the one supplied together with the servo gear reducer; if necessary, adjust it accordingly to the servo motor shaft keyway length; position the gear reducer vertically with motor mounting flange upwards (see fig. 2); rotate the hub clamp so that the tightening screw head is aligned with one of the input holes fig. 2 present on gear reducer flange, removing first the relevant plugs (see fig. 2); do not modify the factory setting of hub clamp axial position as this is the best solution Worm servo gear reducer MR IV Coaxial servo gear reducer MR 2I, MR 3I Helical servo gear reducer MR 3I Bevel-helical servo gear reducer MR ICI The servo gear reducer input face has a flange (bolts included) for servo motor mounting and a helical pinion gear to be fitted onto the servo motor shaft end. Assembly not possible for servomotors with shaft end without key. Prior to installation, thoroughly clean and lubricate the mating surfaces to avoid the risk of seizing and fretting corrosion. For the servo motor mounting proceed as follows: check that the fit-tolerance (standard locking) between hole and shaft end is K6/j6 for D 28 mm, J6/k6 for D 38 mm; the length of the parallel key is to be at least 0,9 times the pinion face width; 22 Rossi Operating instructions UTD

CWS 250A 24kV 16 95/M/EGA U o /U(U m ) 6/10(12) kv - 12/20(24) kv

CWS 250A 24kV 16 95/M/EGA U o /U(U m ) 6/10(12) kv - 12/20(24) kv VIDĒJAIS SPRIEGUMS CELLPLUX CWS 250A 24kV 16 95/M/EGA U o /U(U m ) 6/10(12) kv - 12/20(24) kv Uzstādīšanas instrukcija Leņķa pieslēgšanas adapteris viendzīslas kabelim ar polimēra izolāciju līdz 24 kv

More information

Nemainīgi augsta degvielas kvalitāte Statoil DUS tīklā. Part of Statoil Fuel & Retail

Nemainīgi augsta degvielas kvalitāte Statoil DUS tīklā. Part of Statoil Fuel & Retail 1 Nemainīgi augsta degvielas kvalitāte Statoil DUS tīklā 2 Kas var notikt ar degvielu ceļā līdz tvertnei? 3 Kas var notikt ar degvielu? 4 Kas ir būtiskākais, lai uzturētu degvielas kvalitāti? 5 Dīzeļdegviela

More information

NELDISC Metāla ligzdas augstas veiktspējas trīskāršs ekscentrisks diska vārsts Sērija LW, LG Uzstādīšanas, apkopes un lietošanas norādījumi

NELDISC Metāla ligzdas augstas veiktspējas trīskāršs ekscentrisks diska vārsts Sērija LW, LG Uzstādīšanas, apkopes un lietošanas norādījumi NELDISC Metāla ligzdas augstas veiktspējas trīskāršs ekscentrisks diska vārsts Sērija LW, LG Uzstādīšanas, apkopes un lietošanas norādījumi 2 LW 70 lv 10/2017 2 2 LW 70 lv Saturs 1 VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA...3

More information

IEC IP66. Mustang LED flood light Notice de Montage - Mounting instruction V AC. min 40 C. max + 50 C EN 60598

IEC IP66. Mustang LED flood light Notice de Montage - Mounting instruction V AC. min 40 C. max + 50 C EN 60598 Mustang LED flood light Notice de Montage - Mounting instruction IEC EN 60598 IP66 min 40 C (-30 C)* max + 50 C 198-264 V AC * Depends on configuration. Check label or technical specification. * Atkarīgs

More information

LODVEIDA VĀRSTI DABASGĀZEI

LODVEIDA VĀRSTI DABASGĀZEI LODVEIDA VĀRSTI DABASGĀZEI LODVEIDA VĀRSTS NAVAL DABASGĀZEI Lodveida vārsts dabasgāzei NAVAL izgatavots tā, lai pilnībā atbilstu dabasgāzes cauruļvadu noslēdzošās armatūras standartu prasībām KONSTRUKCIJA:

More information

V-porta segmenta vārsti

V-porta segmenta vārsti V-porta segmenta vārsti R sērija Uzstādīšanas, apkopes un lietošanas norādījumi 3 R 74 lv 2/17 2 3 R 74 lv Saturs 1 VISPĀRĒJ INFORMĀCIJ...3 1.1 Rokasgrāmatas apjoms...3 1.2 Vārsta konstrukcija...3 1.3

More information

Masoneilan* aktuators 51./52./53. sērija Lietošanas rokasgrāmata

Masoneilan* aktuators 51./52./53. sērija Lietošanas rokasgrāmata GE Oil & Gas Masoneilan* aktuators 51./52./53. sērija Lietošanas rokasgrāmata GE Data Classification: Public Par šo rokasgrāmatu Atruna Autortiesības Šī lietošanas rokasgrāmata attiecas uz šādiem instrumentiem:

More information

Pozīcija Daudz. Apraksts Viena cena 1 SEG E

Pozīcija Daudz. Apraksts Viena cena 1 SEG E 1 SEG.4.9.E.2.1.52 Izstrādājuma Nr.: 9687855 Uzmanību! Izstrādājuma attēls var atšķirties no faktiskā izstrādājuma izskata. Grundfos SEG AUTOADAPT pumps are submersible pumps with horizontal discharge

More information

GB Assembly instructions LV Uzstādīšana BA10.17PGLV POWERTEX Wire Rope Grip PG

GB Assembly instructions LV Uzstādīšana BA10.17PGLV POWERTEX Wire Rope Grip PG GB Assembly instructions LV Uzstādīšana! BA10.17PGLV03.05.16 POWERTEX Wire Rope Grip PG 1 POWERTEX Wire Rope Grip Assembly instructions (GB) (Original instructions) WARNING Failure to follow the regulations

More information

EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA KOMPRESORS HYC 2555 HYC 2575 HYC Licenced by HYUNDAI Corporation, Korea

EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA KOMPRESORS HYC 2555 HYC 2575 HYC Licenced by HYUNDAI Corporation, Korea EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA KOMPRESORS HYC 555 HYC 575 HYC 4105 Licenced by HYUNDAI Corporation, Korea Pirms spēka aprīkojuma ekspluatācijas nepieciešams uzmanīgi izlasīt instrukciju IEVADS 1 TEHNISKIE

More information

SIMBA samontēta X-Press mašīna

SIMBA samontēta X-Press mašīna SIMBA samontēta 1 2 Paziņojums par atbilstību DECLARATION OF CONFORMITY Simba International Limited hereby declare that the Product described in this Operators Manual, and defined by the Serial Number

More information

GB Instruction for use LV Lietošanas pamācība! UMPLM LV. POWERTEX Permanent Lifting Magnet model PLM

GB Instruction for use LV Lietošanas pamācība! UMPLM LV. POWERTEX Permanent Lifting Magnet model PLM GB Instruction for use LV Lietošanas pamācība! UMPLM20180903LV POWERTEX Permanent Lifting Magnet model PLM 1 POWERTEX Permanent Lifting Magnet PLM 100 kg 2 ton Instruction for use (GB) (Original instructions)

More information

EKSPLUATĀCIJAS ĪPAŠĪBU DEKLARĀCIJA

EKSPLUATĀCIJAS ĪPAŠĪBU DEKLARĀCIJA LV EKSPLUATĀCIJAS ĪPAŠĪBU DEKLARĀCIJA saskaņā ar Regulas (ES 305/2011 (par būvizstrādājumiem III pielikumu Hilti ugunsdrošā lente CFS-W Nr. Hilti CFS 0843-CPD-0103 1. Unikālais izstrādājuma tipa identifikācijas

More information

Uzstādīšanas rokasgrāmata

Uzstādīšanas rokasgrāmata Uzstādīšanas rokasgrāmata Zemes siltumsūknis LEK IHB LV 1535-2 331042 Satura rādītājs 1 Svarīga informācija Simboli Marķējums 2 2 2 Siltumnesēja daļa Ūdens boilers Dažādi pieslēgumu veidi 18 18 19 Drošības

More information

Uzstādīšanas rokasgrāmata NIBE F1345

Uzstādīšanas rokasgrāmata NIBE F1345 Uzstādīšanas rokasgrāmata Zemes siltumsūknis LEK IHB LV 15473 331042 Satura rādītājs 1 Svarīga informācija Simboli Marķējums 3 3 3 Siltumnesēja daļa Ūdens boilers Dažādi pieslēgumu veidi 18 18 19 Drošības

More information

Ekspluatācijas uzsākšanas instrukcija CI/TZIDC/ATEX/IECEX-LV Rev. A. TZIDC Digitālais regulators ATEX / IECEX

Ekspluatācijas uzsākšanas instrukcija CI/TZIDC/ATEX/IECEX-LV Rev. A. TZIDC Digitālais regulators ATEX / IECEX Ekspluatācijas uzsākšanas instrukcija CI/TZIDC/ATEX/IECEX-LV Rev. A TZIDC Digitālais regulators ATEX / IECEX Change from one to two columns Īss izstrādājuma apraksts Pneimatiski vadīto izpildes mehānismu

More information

VĒSTURISKĀS FORMULAS TEHNISKIE NOTEIKUMI FORMULA HISTORIC TECHNICAL REGULATIONS. Sacīkšu automobiļi: Formula EASTER 1300 Formula MONDIAL 1600

VĒSTURISKĀS FORMULAS TEHNISKIE NOTEIKUMI FORMULA HISTORIC TECHNICAL REGULATIONS. Sacīkšu automobiļi: Formula EASTER 1300 Formula MONDIAL 1600 VĒSTURISKĀS FORMULAS TEHNISKIE NOTEIKUMI Sacīkšu automobiļi: Formula EASTER 1300 Formula MONDIAL 1600 Apstiprināts: LAF ŠOSEJAS KOMISIJA FORMULA HISTORIC TECHNICAL REGULATIONS Racing cars: Formula EASTER

More information

Smērvielas. Produktu katalogs. Sazinieties ar mums, lai saņemtu sīkāku informāciju

Smērvielas. Produktu katalogs. Sazinieties ar mums, lai saņemtu sīkāku informāciju Sazinieties ar mums, lai saņemtu sīkāku informāciju www.statoil.lv/lubricants LV / 2015.06 GRANATH HAVAS WORLDWIDE / Art 58 Produktu katalogs Smērvielas Galvenais birojs: Statoil Fuel & Retail Lubricants

More information

Īpašnieka rokasgrāmata

Īpašnieka rokasgrāmata Motocikli Īpašnieka rokasgrāmata Motokrosa modelim LIETOŠANAS PAMĀCĪBA Motocikls Īpašnieka rokasgrāmata Ātrās uzziņas rokasgrāmata Šī ātrās uzziņas rokasgrāmata palīdzēs Jums atrast meklēto informāciju.

More information

Powercut 875 Plazmas Loka Griešanas Komplekts

Powercut 875 Plazmas Loka Griešanas Komplekts Powercut 875 Plazmas Loka Griešanas Komplekts Instrukciju Rokasgrāmata (LV) Šī rokasgrāmata sniedz uzstādīšanas un darbības instrukcijas sekojošiem Powercut 875 griešanas komplektiem, sākot ar sērijas

More information

īsa rokasgrāmata PERSONĀLAIS NAVIGATORS Foretrex QSM for Europe_LV.indd :29:51

īsa rokasgrāmata PERSONĀLAIS NAVIGATORS Foretrex QSM for Europe_LV.indd :29:51 īsa rokasgrāmata foretrex 301 un 401 PERSONĀLAIS NAVIGATORS Foretrex 301-401 QSM for Europe_LV.indd 1 2009.08.21. 1:29:51 b Aplūkojiet Important Safety un Product Information rokasgrāmatu, kura satur informāciju

More information

(REACH Regula (EK) n 1907/ n 2015/830)

(REACH Regula (EK) n 1907/ n 2015/830) DROŠĪBAS DATU LAPA (REGULĀ (EK) n 1907/2006 REACH) Dati : 10/04/2018 Lappuse 1/9 DROŠĪBAS DATU LAPA (REACH Regula (EK) n 1907/2006 n 2015/830) 1. IEDAĻA. VIELAS/MAISĪJUMA UN UZŅĒMĒJSABIEDRĪBAS/UZŅĒMUMA

More information

FTTx mikrocauruļu sistēmas. Kabeļu aizsardzības sistēmas

FTTx mikrocauruļu sistēmas. Kabeļu aizsardzības sistēmas FTTx mikrocauruļu sistēmas Kabeļu aizsardzības sistēmas 1 Par mums Radius Systems ražo un piegādā polietilēna (PE) caurules un to piederumus lielākajiem pakalpojumu sniedzējiem visā pasaulē jau kopš 1969.

More information

Urbjmašīnas un elektriskie skrūvgrieži. Hilti. Strādā vislabāk. Kalpo visilgāk. Zāģēšanas un slīpēšanas tehnika. 04 Zāģēšanas un slīpēšanas tehnika

Urbjmašīnas un elektriskie skrūvgrieži. Hilti. Strādā vislabāk. Kalpo visilgāk. Zāģēšanas un slīpēšanas tehnika. 04 Zāģēšanas un slīpēšanas tehnika Zāģēšanas un slīpēšanas tehnika 4 Urbjmašīnas un elektriskie skrūvgrieži Hilti. Strādā vislabāk. Kalpo visilgāk. 04 Zāģēšanas un slīpēšanas tehnika 117 Jūsu prasībām ideāli piemērots spriegums. 14, 22

More information

NISSAN MICRA. Nissan papildu pakalpojumi LV-01C-0939

NISSAN MICRA. Nissan papildu pakalpojumi LV-01C-0939 Nissan papildu pakalpojumi. CENU LAPA Transmisija CO 2 apjoms g/km Degvielas (iesk. PVN 21%) 1) 1,0 l 70 5 M/T VISIA CITY 103 4,6 12 400 1,0 l 70 5 M/T VISIA 103 4,6 13 150 1,0 l 70 5 M/T ACENTA 103 4,6

More information

JK-International GmbH, Division JK-Global Service

JK-International GmbH, Division JK-Global Service Juridisks paziņojums JK-International GmbH, Division JK-Global Service Rottbitzer Straße 69 53604 Bad Honnef (Rottbitze) GERMANY +49 (0) 22 24 / 818-861 +49 (0) 22 24 / 818-205 E-pasts: service@jk-globalservice.de

More information

ERITECH SYSTEM ESE zibens aizsardzības produkti

ERITECH SYSTEM ESE zibens aizsardzības produkti ERITECH SYSTEM 1000 ESE zibens aizsardzības produkti Aktīvā aizsardzība ERICO ir pasaules līderis zemējuma, zibens un pārsprieguma aizsardzības nodrošinājumā. ERICO apzinās integrētas zibensaizsardzības

More information

DROŠĪBAS DATU LAPA -36*C CIRCLE K LONGLIFE ANTIFRĪZS

DROŠĪBAS DATU LAPA -36*C CIRCLE K LONGLIFE ANTIFRĪZS Pārskatīšanas datums 05.08.2017. Versija:1.1 DROŠĪBAS DATU LAPA -36*C CIRCLE K LONGLIFE ANTIFRĪZS 1.IEDAĻA: VIELAS/MAISĪJUMA UN UZŅĒMĒJSABIEDRĪBAS/UZŅĒMUMA APZINĀŠANA 1.1. Produkta identifikators Produkta

More information

ENERGOSTANDARTS ZEMĒJUMIETAIŠU IERĪKOŠANA ADMINISTRATĪVĀS UN RAŽOŠANAS ĒKĀS, KURĀS PAREDZĒTAS TELEKOMUNIKĀCIJU IERKĀRTAS UN ZEMSPRIEGUMU

ENERGOSTANDARTS ZEMĒJUMIETAIŠU IERĪKOŠANA ADMINISTRATĪVĀS UN RAŽOŠANAS ĒKĀS, KURĀS PAREDZĒTAS TELEKOMUNIKĀCIJU IERKĀRTAS UN ZEMSPRIEGUMU LATVIJAS ENERGOSTANDARTS LEK 078 Pirmais izdevums 2005 ZEMĒJUMIETAIŠU IERĪKOŠANA ADMINISTRATĪVĀS UN RAŽOŠANAS ĒKĀS, KURĀS PAREDZĒTAS TELEKOMUNIKĀCIJU IERKĀRTAS UN ZEMSPRIEGUMU ELEKTROIEKĀRTAS Latvijas

More information

Apgaismojums Informācija par EUROPART produkciju

Apgaismojums Informācija par EUROPART produkciju www.europart.net Apgaismojums Informācija par EUROPART produkciju Priekšējais apgaismojums Sānu apgaismojums Aizmugures apgaismojums Papildu apgaismojums 2 Apgaismojums tehnoloģiju pārzināšana Priekšējais

More information

5 Gear units, types of installation, lubricant quantities. 5.1 Standard fitting positions/ types of installation for Bauer geared motors

5 Gear units, types of installation, lubricant quantities. 5.1 Standard fitting positions/ types of installation for Bauer geared motors 26 5 Gear units, types of installation, lubricant quantities 5.1 Standard fitting positions/ types of installation for Bauer geared motors 5 27 28 5.2 Position of the terminal box and the cable entry points

More information

Dokumentu uzskaitījums, kuriem jāatrodas kravas automobilī, veicot pārvadājumufs ar ETMK atļaujām

Dokumentu uzskaitījums, kuriem jāatrodas kravas automobilī, veicot pārvadājumufs ar ETMK atļaujām Dokumentu uzskaitījums, kuriem jāatrodas kravas automobilī, veicot pārvadājumufs ar ETMK atļaujām ETMK DAUDZPUSĒJO ATĻAUJU KVOTAS IZMANTOŠANAS ROKASGRĀMATA VALSTS PĀRVALDES AMATPERSONĀM UN PĀRVADĀTĀJIEM

More information

Pārsprieguma un zibensaizsardzības sistēmas produktu grupas vadītājs. Ģirts Dziedātājs, OBO Bettermann SIA

Pārsprieguma un zibensaizsardzības sistēmas produktu grupas vadītājs. Ģirts Dziedātājs, OBO Bettermann SIA Pārsprieguma un zibensaizsardzības sistēmas produktu grupas vadītājs Ģirts Dziedātājs, OBO Bettermann SIA Zibensaizsardzības sistēma, pilnībā (LPS) Aizsargāts 1. Uztvērējsistēma 2. Zemētājsistēma 3. Potenciāl

More information

Catalogue geared motors. Edition 01/

Catalogue geared motors. Edition 01/ Catalogue geared motors Edition 0/0 Page Gearboxes and Lubrication Standard fitting - BG and BF - BK and BS Position of the terminal box and the cabel entry - BG and BF - BK and BS Radial and axial forces

More information

5 Lubricants. Lubricants Guidelines for lubricant selection. 5.1 Guidelines for lubricant selection STOP

5 Lubricants. Lubricants Guidelines for lubricant selection. 5.1 Guidelines for lubricant selection STOP Guidelines for lubricant selection Lubricants. Guidelines for lubricant selection Unless a special arrangement is made, SEW-EURODRIVE delivers the planetary gear unit without an oil fill and the primary

More information

Doc t ju kompetences Eiropas augst k s izgl t bas telp

Doc t ju kompetences Eiropas augst k s izgl t bas telp Doc t ju kompetences Eiropas augst k s izgl t bas telp Prof. Andrejs Rauhvargers, Eiropas Universitāšu asociācijas vecākais padomnieks Tel. 67034338, e-pasts: andrejs.rauhvargers@l u.lv rp@lanet.lv http://www.aic.lv/ar/macibsp

More information

Apaļo kokmateriālu uzmērīšanas datu apmaiņas vienotais standarts

Apaļo kokmateriālu uzmērīšanas datu apmaiņas vienotais standarts Apaļo kokmateriālu uzmērīšanas datu Ievads Apaļo kokmateriālu uzmērīšanas datu (ApUDAViSta) detalizēti apraksta uzmērīšanas un kvalitātes noteikšanas procesā iegūto datu apmaiņas standartu elektroniskās

More information

Audi A5 Sportback. Cenu lapa. Tehniskie dati. Aprīkojums. Izmēri

Audi A5 Sportback. Cenu lapa. Tehniskie dati. Aprīkojums. Izmēri Audi A5 back Cenu lapa Tehniskie dati Aprīkojums Izmēri Audi A5 back Cenas spēkā no 13.02.2017. Dzinēja jauda KW/ZS CO2 izmeši, vidēji g/km Cena, EUR (bez PVN) Cena, EUR (ar PVN) Reģistrācijas pakalpojums,

More information

Handbuch für installation, betrieb und wartung Planetengetriebe

Handbuch für installation, betrieb und wartung Planetengetriebe Italy Headquarters Installation, use and maintenance manual Manuale Installazione Uso e Manutenzione Riduttori Epicicloidali Installation, Operation and Service Manual Handbuch für installation, betrieb

More information

8 Design and Operating Notes

8 Design and Operating Notes Lubricants Design and Operating Notes.1 Lubricants General information Unless a special arrangement is made, SEW-EURODRIVE supplies the drives with a lubricant fill adapted for the specific gear unit and

More information

Svārstību, ko izraisa spridzināšanas darbi un hidrauliskā āmura darbs, izplatības novērtējums ģipšakmens atradnē "Saulkalne".

Svārstību, ko izraisa spridzināšanas darbi un hidrauliskā āmura darbs, izplatības novērtējums ģipšakmens atradnē Saulkalne. Svārstību, ko izraisa spridzināšanas darbi un hidrauliskā āmura darbs, izplatības novērtējums ģipšakmens atradnē "Saulkalne". Sagatavojis: seismologs M.Sc. A. Pačėsa Satura rādītājs Ievads... 3 1. Maksimāli

More information

GPSMAP 62 sērijas lietošanas rokasgrāmata. Izmantošanai ar GPSMAP 62, 62s un 62st

GPSMAP 62 sērijas lietošanas rokasgrāmata. Izmantošanai ar GPSMAP 62, 62s un 62st GPSMAP 62 sērijas lietošanas rokasgrāmata Izmantošanai ar GPSMAP 62, 62s un 62st GPSMAP 62 OM for Europe.indd 1 1/11/2011 11:25:35 AM 2010 Garmin Ltd. vai tā filiāles Garmin International, Inc. 1200 East

More information

Motor driven diaphragm metering pump P D S V N PUMP HEAD MATERIAL. O RING V FKM B D Dutral LUBRICANT TYPE

Motor driven diaphragm metering pump P D S V N PUMP HEAD MATERIAL. O RING V FKM B D Dutral LUBRICANT TYPE Motor-driven diaphragm dosing pump, mechanical actuated, PRIUS combines efficiency and chemical resistance to a wide capacity range for an extensive number of applications. ATEX II 2 G c IIB T3, T4 II

More information

Kia SORENTO MY19 Cenu lapa

Kia SORENTO MY19 Cenu lapa Kia SORENTO Cenu lapa KIA SORENTO ĀTRĀS SAITES Dzinējs Piedziņa Komplektācija Degviela Pārnesumu kārba Vidējais degvielas patēriņš CO₂ izmeši (g/km) Cena Atlaižu cenas 2,2 CRDI 4x4 TX MY18 Dīzelis 8AT

More information

6 Design and Operating Notes

6 Design and Operating Notes Lubricants and fill quantities GK 0 Design and Operating Notes. Lubricants and fill quantities General information Unless a special arrangement is made, SEW-EURODRIVE supplies the drives with a lubricant

More information

6 Lubricants. 6 Design and Operating Notes. 6.1 Lubricants. General information

6 Lubricants. 6 Design and Operating Notes. 6.1 Lubricants. General information Lubricants Design and Operating Notes.1 Lubricants General information Unless a special arrangement is made, SEW supplies the drives with a lubricant fill adapted for the specific gear unit and mounting

More information

Audi A6 Limousine. Cenu lapa. Tehniskie dati. Aprīkojums. Izmēri

Audi A6 Limousine. Cenu lapa. Tehniskie dati. Aprīkojums. Izmēri Audi Limousine Cenu lapa Tehniskie dati Aprīkojums Izmēri Audi Limousine Cenas spēkā no 01.05.2017. Dzinēja jauda KW/ZS CO2 izmeši, vidēji g/km Cena, EUR (bez PVN) Cena, EUR (ar PVN) Reģistrācijas pakalpojums

More information

Tehniskā specifikācija/tehniskais piedāvājums Iepirkuma priekšmeta daļa

Tehniskā specifikācija/tehniskais piedāvājums Iepirkuma priekšmeta daļa Tehniskā specifikācija/tehniskais piedāvājums Iepirkuma priekšmeta 1.-11.daļa Vispārīgās prasības: Finanšu piedāvājumā pretendentam jāietver visi izdevumi un izmaksas, kas 1) saistītas ar preces piegādi,

More information

1.VIELAS/ MAISĪJUMA UN UZŅĒMĒJSABIEDRĪBAS / UZŅĒMUMA IDENTIFICĒŠANA

1.VIELAS/ MAISĪJUMA UN UZŅĒMĒJSABIEDRĪBAS / UZŅĒMUMA IDENTIFICĒŠANA Lapa 1 no 12 1.VIELAS/ MAISĪJUMA UN UZŅĒMĒJSABIEDRĪBAS / UZŅĒMUMA IDENTIFICĒŠANA 1.1. Produkta identifikators Dabasgāze, saspiesta, piegādājama pa cauruļvadiem 1.2. Vielas vai maisījuma attiecīgi apzinātie

More information

Renault Trafic Passenger

Renault Trafic Passenger Renault Trafic Passenger Aicinājums ceļot Renault Trafic aicina Jūs ceļā... Iespaidīgs dizains, dinamiskas formas un plašs interjers - viss Jūsu komfortam un labsajūtai. Pateicoties automašīnas salona

More information

NAVARA NISSAN. Ievads Automobila arejais dizains Pielagošanas iespejas Automobila salona dizains Tehnologijas un Sniegums Aksesuari Printet Iziet

NAVARA NISSAN. Ievads Automobila arejais dizains Pielagošanas iespejas Automobila salona dizains Tehnologijas un Sniegums Aksesuari Printet Iziet NISSAN NAVARA * PICK-UP AWARD Jaunais, izturīgais, veiklais un stilīgais Nissan NAVARA 4x4 ir Nissan jaunākais pikaps. Mūsu pirmais pikaps tika saražots 1935. gadā. Laika gaitā 1977. gadā mēs pirmie laidām

More information

6 Design and Operating Notes

6 Design and Operating Notes Design and Operating Notes Lubricants Design and Operating Notes. Lubricants General information Unless a special arrangement is made, SEW-EURODRIVE supplies the drives with a lubricant fill adapted for

More information

Examples of Applications

Examples of Applications Examples of Applications Optimum positioning of the tooth contact pattern is essential for a precise, low-noise bevel gear pairing. Angular milling head with ground bevel gear set by MS-Graessner. High-transmission

More information

PRODUKTA VIDES DEKLARĀCIJA EKO PLATFORMA EPD Nr ROCKWOOL

PRODUKTA VIDES DEKLARĀCIJA EKO PLATFORMA EPD Nr ROCKWOOL PRODUKTA VIDES DEKLARĀCIJA EKO PLATFORMA EPD Nr.00000379 ROCKWOOL Akmens vates siltumizolācija ēkām, kas ražota Baltijas tirgum EPD saskaņā ar EN 15804 un ISO 14025 un Trešās puses pārbaudītiem ROCKWOOL

More information

RUUKKI CENU KATALOGS

RUUKKI CENU KATALOGS RUUKKI CENU KTLOGS Mazumtirdzniecības cenas no 10.08.2015 Ruukki Monterrey Ruukki T20 Ruukki Classic Ruukki Finnera Saturs Kvalitātes klases... 3 Jumta segumi... 4-7 Standarta papilddetaļas... 8 11 Skrūves,

More information

5 Lubrication, Cooling and Heating

5 Lubrication, Cooling and Heating Overview of the and cooling types Lubrication, and Heating.1 Overview of the and cooling types The following combinations of and cooling types are possible. Lubrication Splash with shaft end pump /SEP

More information

Danfoss Bauer GmbH Esslingen BA GB

Danfoss Bauer GmbH Esslingen BA GB Danfoss Bauer GmbH 73726 Esslingen Operating instructions Direct current permanent magnet geared motors BA 148 04 GB 1 Installation The drive must be assembled and connected by qualified personnel (skilled

More information

NISSAN QASHQAI. papildu pakalpojumi LV-06C-0919 NISSAN QASHQAI

NISSAN QASHQAI. papildu pakalpojumi LV-06C-0919 NISSAN QASHQAI papildu pakalpojumi. CENU LAPA CO 2 apjoms TRANSMISIJA g/km l/100 km (iesk. PVN 21%) (iesk. PVN 21%) DIG-T 115 6 M/T 4x2 Visia 129 5,6 17 390 DIG-T 115 6 M/T 4x2 Acenta 129 5,6 19 490 DIG-T 115 6 M/T 4x2

More information

ATPAKAĻSKATA GAITAS KAMERA O/P O/P PARKSENSE PRIEKŠĒJO UN AIZMUGURĒJO STĀVVIETAS SENSORU SISTĒMA XH4 - - S S

ATPAKAĻSKATA GAITAS KAMERA O/P O/P PARKSENSE PRIEKŠĒJO UN AIZMUGURĒJO STĀVVIETAS SENSORU SISTĒMA XH4 - - S S DZINĒJS / TRANSMISIJA 1.6 E-TorQ /110 zs / 5 pak. manuālā / FWD 1.4 Tmair / 140 zs / 6 pak. manuālā / FWD 1.4 Tmair / 140 zs / 6 pak. automātiskā DDCT / FWD 1.4 Tmair / 170 zs / 9 pak. automātiskā / 4WD

More information

314 ORDINARY MAINTENANCE MANUAL FOR. PGA series VERTICAL MOUNTING POSITION. Release A02/15

314   ORDINARY MAINTENANCE MANUAL FOR. PGA series VERTICAL MOUNTING POSITION. Release A02/15 314 www.comerindustries.com ORDINARY MAINTENANCE MANUAL FOR PGA series VERTICAL MOUNTING POSITION Release A02/15 INDEX General information...page 3 Ordinary maintenance...page 4 Oil lubricant replacement...page

More information

4X4 NEZ CHAMPIONSHIP 2018

4X4 NEZ CHAMPIONSHIP 2018 4X4 NEZ CHAMPIONSHIP 2018 Regulations Chapter 1. General rules. 1.1. LAF Trophy-raid committee, LASF 4x4 committee, EAU 4x4 Off-road committee Estonia. 4x4 NEZ CHAMPIONSHIP series, hereinafter called NEZ

More information

Operating Instructions

Operating Instructions Operating Instructions Table of contents Table of contents... 1 1. Declaration... 1 2. Warranty and liability... 2 3. Gear description... 2 4. Gear types... 2 5. Safety... 3 5.1 General safety information...

More information

SPECIFIKĀCIJA. Izolācija. Apdare. Durvis un logi

SPECIFIKĀCIJA. Izolācija. Apdare. Durvis un logi Mājas 1+1 Māja 1+1 ir ražotnē pilnībā pabeigta koka paneļu dzīvojamā māja. Māja tiek piegādāta klientam pilnībā pabeigta un ar aprīkotu virtuvi, vannasistabu un elektro ierīcēm pēc klienta vēlēšanās. Māja

More information

HIDROAGREGĀTU VIBRODIAGNOSTIKAS PAPILDINĀŠANA AR ĢENERATORA GAISA SPRAUGAS MONITORINGU

HIDROAGREGĀTU VIBRODIAGNOSTIKAS PAPILDINĀŠANA AR ĢENERATORA GAISA SPRAUGAS MONITORINGU RĪGAS TEHNISKĀ UNIVERSITĀTE Transporta un mašīnzinību fakultāte Mehānikas institūts Marina GRIŠČENKO Doktora studiju programmas Inženiertehnika, mehānika un mašīnbūve. Lietišķā mehānika doktorants HIDROAGREGĀTU

More information

HYDRAULIC COMPONENTS HYDROSTATIC TRANSMISSIONS GEARBOXES - ACCESSORIES HT 14 / A / 103 / 0309 / E

HYDRAULIC COMPONENTS HYDROSTATIC TRANSMISSIONS GEARBOXES - ACCESSORIES HT 14 / A / 103 / 0309 / E HYDRAULIC COMPONENTS HYDROSTATIC TRANSMISSIONS GEARBOXES - ACCESSORIES HT 14 / A / 103 / 0309 / E Pump Drives - Gearboxes Mechanical Dry Clutches Hydraulic Clutches Pump Adaptors CONTENTS Pump Drives AM

More information

Audi Q5. Cenu lapa. Tehniskie dati. Aprīkojums. Izmēri

Audi Q5. Cenu lapa. Tehniskie dati. Aprīkojums. Izmēri Audi Q5 Cenu lapa Tehniskie dati Aprīkojums Izmēri Audi Q5 Cenas spēkā no 01.01.2018. Dzinēja jauda KW/ZS CO2 izmeši, vidēji g/km Cena, EUR (bez PVN) Cena, EUR (ar PVN) Reģistrācijas pakalpojums EUR (ar

More information

PIESAISTI UZMANĪBU! ŠKODA FABIA UN FABIA COMBI

PIESAISTI UZMANĪBU! ŠKODA FABIA UN FABIA COMBI PIESAISTI UZMANĪBU! ŠKODA FABIA UN FABIA COMBI Cena sākot no: 11 170 ŠKODA FABIA CENAS Active Ambition Monte Carlo Benzīna dzinēji 1.0 MPI MAN 5 44 kw (60 zs) // EU 6** // 4,9 l/100 km* // CO2 110 g/km

More information

ECOSPORT Ecosport_17.5MY_MAIN_V5_EDM_Master.indd BC66-BC Ecosport_17.75MY_MAIN_V5_EDM_LV.indd FC55-FC /02/ :24:24 27/03/ :47:07

ECOSPORT Ecosport_17.5MY_MAIN_V5_EDM_Master.indd BC66-BC Ecosport_17.75MY_MAIN_V5_EDM_LV.indd FC55-FC /02/ :24:24 27/03/ :47:07 ECOSPORT RADOŠI. ATJAUTĪGI. IZCILI. KATRAI AUTOMAŠĪNAI IR SAVS ĪPAŠS RAKSTURS. SATURS Ievads........................................ 02 Augstākās kvalitātes salons.....................08 Ford SYNC 3...................................

More information

Proc. Latv. Univ. Agr., 2013, 29(324) DOI: /plua

Proc. Latv. Univ. Agr., 2013, 29(324) DOI: /plua Proc. Latv. Univ. Agr., 2013, 29(324) DOI: 10.2478/plua-2013-0004 Rapšu eļļas degvielas patēriņa un izmešu emisijas pētījumi, iesmidzinot ūdens bioetanola maisījumu motora ieplūdes sistēmā The Rapeseed

More information

6 Design and Operating Notes

6 Design and Operating Notes Reduced backlash gear units GSE Design and Operating Notes.1 Reduced backlash gear units Helical, parallel shaft helical and helical-bevel gear units with reduced backlash are available from gear unit

More information

HL - MHL SPA SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI. INSTALLATION, OPERATION and MAINTENANCE MANUAL

HL - MHL SPA SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI. INSTALLATION, OPERATION and MAINTENANCE MANUAL SPA SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI HL - MHL TM INSTALLATION, OPERATION and MAINTENANCE MANUAL 03.2005 Table of contents Contacting our service department... 4 Operation... 5 Maintenance... 6

More information

2 Ievads Ievads Atpakaļ uz pārskatu

2 Ievads Ievads Atpakaļ uz pārskatu Opel Zafira 08/2011 Saturs Ievads... 2 Īsumā... 6 Atslēgas, durvis un logi... 28 Sēdekļi, drošības sistēmas... 46 Bagāžas novietnes un glabāšanas nodalījumi... 71 Instrumenti un vadības ierīces... 82 Apgaismojums...

More information

Das Winkelgetriebe. Made in Germany. Service. bevel gearboxes. Miniature. gearboxes. Bevel. Hygiene-design. gearboxes. gearboxes.

Das Winkelgetriebe. Made in Germany.   Service. bevel gearboxes. Miniature. gearboxes. Bevel. Hygiene-design. gearboxes. gearboxes. Made in Germany Miniature bevel gearboxes Bevel gearboxes Das Winkelgetriebe Hygiene-design gearboxes Hypoid gearboxes Worm gearboxes Gearbox motors Servo gearboxes (precision gearboxes) Special gearboxes

More information

LEADER starptautiskās sadarbības rokasgrāmata

LEADER starptautiskās sadarbības rokasgrāmata LEADER starptautiskās sadarbības rokasgrāmata Eiropas Lauku attīstības tīkla kontaktpunkts SATURS 1. IEVADS 1.1. Kas ir sadarbība?... 5 1.1.1. Sadarbība: pamatinformācija... 5 1.1.2. Sadarbība: pirmie

More information

NMRV - MCV - NRV NMRV+NMRV PC+NMRV

NMRV - MCV - NRV NMRV+NMRV PC+NMRV MAINTENANCE AND OPERATING INSTRUCTIONS FOR WORM GEAR REDUCERS AND GEARMOTORS SERIES: NMRV - MCV - NRV NMRV+NMRV PC+NMRV GB NMRV-UM-9 99/01 rev.15.07.99 2 Warehouse storage When moving the unit, care should

More information

Certified Quality System UNI EN ISO 9001 : 2008 SERVICE MANUAL PGRF series Release A10/14

Certified Quality System UNI EN ISO 9001 : 2008 SERVICE MANUAL PGRF series Release A10/14 312 Certified Quality System UNI EN ISO 9001 : 2008 www.comerindustries.com SERVICE MANUAL PGRF series Release A10/14 INDEX GENERAL INFORMATION... 3 GEARBOX UNIT IDENTIFICATION... 3 RISKS AND PRECAUTIONS...

More information

7 Design and Operating Notes

7 Design and Operating Notes Lubricants Design and Operating Notes.1 Lubricants General information Unless a special arrangement is made, SEW-EURODRIVE supplies the drives with a lubricant fill adapted for the specific gear unit and

More information

LATVIAN JOURNAL OF PHYSICS AND TECHNICAL SCIENCES 2017, N 3. DOI: /lpts APPLIED PHYSICS

LATVIAN JOURNAL OF PHYSICS AND TECHNICAL SCIENCES 2017, N 3. DOI: /lpts APPLIED PHYSICS LATVIAN JOURNAL OF PHYSICS AND TECHNICAL SCIENCES 2017, N 3 DOI: 10.1515/lpts-2017-0020 APPLIED PHYSICS THE ANALYSIS OF ELECTRICAL ENERGY CONSUMPTION OF THE IMPACT SCREWDRIVER DURING ASSEMBLY OF FIXED

More information

5 Lubrication, Cooling, and Heating

5 Lubrication, Cooling, and Heating Lubrication,, and Heating Overview of the and cooling types Lubrication,, and Heating.1 Overview of the and cooling types The following combinations of and cooling types are possible. Lubrication Splash

More information

KS TWINGEAR. Compact, precise and powerful.

KS TWINGEAR. Compact, precise and powerful. MS-Graessner GmbH & Co. KG THE GEAR COMPANY Compact, precise and powerful Precision combines with performance. Bevel gear technology is at the heart of an assembly consisting of gear housing, shafts, flanges

More information

CYLINDRICAL CAM INDEXING ROTARY TABLES IR TABLES HEAVY SERIES IR IR IR 2001 COLOMBO FILIPPETTI SPA

CYLINDRICAL CAM INDEXING ROTARY TABLES IR TABLES HEAVY SERIES IR IR IR 2001 COLOMBO FILIPPETTI SPA CYLINDRICAL CAM INDEXING IR HEAVY SERIES COLOMBO FILIPPETTI SPA Sealed electrowelding gear housing. Indexing output plate with fixed central through hole. Input shaft and worm screw on opposite taper roller

More information

DOCUMENTATION - INSTALLATION _ MAINTENANCE

DOCUMENTATION - INSTALLATION _ MAINTENANCE Bevel gears DOKUMENTATION BETRIEBS_ UND WARTUNGSANLEITUNG DOCUMENTATION - INSTALLATION _ MAINTENANCE FOR BEVEL GEARS 1 Bevel gears Radial forces Permissible radial load (stress) on input (d 1 ) and output

More information

KAVITSU Excellence in Gear Technology. The compact And Efficient

KAVITSU Excellence in Gear Technology. The compact And Efficient KAVITSU Excellence in Gear Technology The compact And Efficient OUR RANGE OF PRODUCT PLANETARY SPEED REDUCER TORQUE :- 0 Nm TO 50 00 000 Nm :- : TO 00000 : POWER :- 0.8 KW TO 000 KW MOUNTING :- FOOT, FLANGE,

More information

JAUNAIS PEUGEOT 508 1

JAUNAIS PEUGEOT 508 1 JAUNAIS PEUGEOT 508 1 PEUGEOT ir vienmēr turējis godā augstās kvalitātes un atjautīgās franču ražošanas tradīcijas. Šodien vairāk nekā jebkad agrāk PEUGEOT iegulda visu savu enerģiju, lai izstrādātu elegantas

More information

Section 3.1. Machine Maintenance - Machine Maintenance Information. Important Preventive Maintenance Information: Maintenance Charts & Diagrams:

Section 3.1. Machine Maintenance - Machine Maintenance Information. Important Preventive Maintenance Information: Maintenance Charts & Diagrams: Section 3.1 Machine Maintenance - Maintenance Charts & Diagrams: Special Component Break-In Chart... 3.1.2 Preventive Maintenance Schedule Chart... 3.1.2 Lubrication Points Diagram... 3.1.3 Lubricant &

More information

Gearboxes and Lubrication Standard fitting Position of the terminal box and the cabel entry

Gearboxes and Lubrication Standard fitting Position of the terminal box and the cabel entry Geared motors for electric overhead conveyors series B Edition 0/ Gearboxes and Lubrication Standard fitting Position of the terminal box and the cabel entry Page Lubricant quantities Gear ventilation

More information

Your Partner in Solutions 24/7. EMAW Worm Gearboxes. Tel: Fax: Web:

Your Partner in Solutions 24/7. EMAW Worm Gearboxes. Tel: Fax: Web: Your Partner in Solutions 24/7 EMAW Worm Gearboxes Tel: 01902 601 403 Fax: 01902 601 408 Email: sales@emag-ltd.co.uk Web: www.emag-ltd.co.uk Worm Gear Units - Installation & Lubrication To install the

More information

POWER GEAR The high performance bevel gearbox

POWER GEAR The high performance bevel gearbox MS-Graessner GmbH & Co. KG THE GEAR COMPANY The high performance bevel gearbox Precision combines with performance. Bevel gear technology is at the heart of an assembly consisting of gear housing, shafts,

More information

OPERATING INSTRUCTIONS. E Series Worm Gearboxes OIECE

OPERATING INSTRUCTIONS. E Series Worm Gearboxes OIECE OPERATING INSTRUCTIONS Worm Gearboxes OIECE0300-048 Contents Contents... 02 - How To Use This Manual... 04 2- Type Designation... 05 2. Detailed unit designation... 05 2.2 Nameplate unit designation...

More information

AUGU EĻĻAS KĀ IZEJVIELA DAŽĀDU VĒRTĪGU PRODUKTU RAŽOŠANAI VEGETABLE OILS AS RAW MATERIAL FOR PRODUCTION OF SUITABLE PRODUCTS

AUGU EĻĻAS KĀ IZEJVIELA DAŽĀDU VĒRTĪGU PRODUKTU RAŽOŠANAI VEGETABLE OILS AS RAW MATERIAL FOR PRODUCTION OF SUITABLE PRODUCTS AUGU EĻĻAS KĀ IZEJVIELA DAŽĀDU VĒRTĪGU PRODUKTU RAŽOŠANAI VEGETABLE OILS AS RAW MATERIAL FOR PRODUCTION OF SUITABLE PRODUCTS RASMA SERŽANE, MAIJA STRĒLE, KRISTĪNE ZIHMANE, EMĪLIJA GUDRINIECE Rīgas Tehniskā

More information

SERIES NEW PARALLEL HELICAL AND BEVEL HELICAL GEARBOXES PARALLEL HELICAL AND BEVEL HELICAL GEARBOXES

SERIES NEW PARALLEL HELICAL AND BEVEL HELICAL GEARBOXES PARALLEL HELICAL AND BEVEL HELICAL GEARBOXES SERIES NEW PARALLEL HELICAL AND BEVEL HELICAL GEARBOXES PARALLEL HELICAL AND BEVEL HELICAL GEARBOXES 1 2 SERIES 1 2 pag. pag. 5 Introduction Features 3 pag. pag. Versions Range and designation 5 pag. 9

More information

CUT CAM TOOL CHANGERS CUT31 - CUT41 - CUT51

CUT CAM TOOL CHANGERS CUT31 - CUT41 - CUT51 CAM S 31-41 - 51 Smooth quiet motion Complete mechanical synchronization of cycle Both vertical and horizontal axis mounting position Positive control of acceleration and speed during full cycle Long life

More information

Ielu un ceļu apgaismojums

Ielu un ceļu apgaismojums Ielu un ceļu apgaismojums Prof. Dagnija Blumberga Salaspils, 2012.gada 20.janvāris 1 Apsaimniekošana Ielu un ceļu apgaismojums Latvijā Pilsētu ielu apgaismojumu parasti apsaimnieko pašvaldība vai pašvaldības

More information

INSTRUCTIONS FOR USE FACE GEARBOXES

INSTRUCTIONS FOR USE FACE GEARBOXES INSTRUCTIONS FOR USE FACE GEARBOXES TNC MTC-TC KTM ES Declaration of Conformity Producer: TOS ZNOJMO, akciová společnost Družstevní 3 CZ 669 02 Znojmo Equipment: Face gearboxes Type/ Modification:MTC,

More information

Planetary Gearboxes. cat planetarios 200 pags 2008.in1 1 31/03/ :49:57

Planetary Gearboxes. cat planetarios 200 pags 2008.in1 1 31/03/ :49:57 Planetary Gearboxes cat planetarios 200 pags 2008.in1 1 31/03/2009 10:49:57 Table of contents Description Page Symbols, units of measure and description 4-4 Technical characteristics and general information

More information

2. sadaļa Informācija par programmas projektiem

2. sadaļa Informācija par programmas projektiem 2. sadaļa Informācija par programmas projektiem 2.1. Projekts Nr. 3 Nosaukums Risku ievērtēšana drošām, efektīvām un ilgtspējīgām būvēm vārds, uzvārds, Ainārs Paeglītis zinātniskais grāds Dr.sc.ing. Institūcija

More information

ENERGOEFEKTIVITĀTE, DIZAINS UN EKONOMISKUMS LOGU UN FASĀDES TEHNIKA RENOVĀCIJĀM UN JAUNBŪVĒM. Būvniecība Autobūve Industrija

ENERGOEFEKTIVITĀTE, DIZAINS UN EKONOMISKUMS LOGU UN FASĀDES TEHNIKA RENOVĀCIJĀM UN JAUNBŪVĒM.  Būvniecība Autobūve Industrija ENERGOEFEKTIVITĀTE, DIZAINS UN EKONOMISKUMS LOGU UN FASĀDES TEHNIKA RENOVĀCIJĀM UN JAUNBŪVĒM www.rehau.lv Būvniecība Autobūve Industrija Veiksmīgi jau 60 gadu...4.-5. lpp. Tirgū ar nākotnes vīziju...6.-9.

More information

Apkalpošanas standarts SEESAM INSURANCE AS

Apkalpošanas standarts SEESAM INSURANCE AS Apkalpošanas standarts SEESAM INSURANCE AS 1 STANDARTA APRAKSTS 4 2 IESPAIDA RADĪŠANA 10 2.1 Telpas 11 2.2 Gatavība apkalpot klientus 12 2.3 Izskats (2. PIELIKUMS) 13 2.4 Acu kontakts 13 2.5 Smaids 14

More information

POWER GEAR. The high performance bevel gearbox.

POWER GEAR. The high performance bevel gearbox. MS-Graessner GmbH & Co. KG THE GEAR COMPANY The high performance bevel gearbox Precision combines with performance. Bevel gear technology is at the heart of an assembly consisting of gear housing, shafts,

More information

Garmin vivosmart HR lietošanas pamācība

Garmin vivosmart HR lietošanas pamācība Garmin vivosmart HR lietošanas pamācība Darba uzsākšana Uzmanību: vienmēr konsultējieties ar savu ārstu pirms veicat jebkādas izmaiņas savā treniņu programmā. Kad jūs izmantojat ierīci pirmo reizi, jums

More information