Článok Bezpečnostná výbava / Safety Equipment (Skupiny N, A, R-GT / Groups N, A, R-GT)

Size: px
Start display at page:

Download "Článok Bezpečnostná výbava / Safety Equipment (Skupiny N, A, R-GT / Groups N, A, R-GT)"

Transcription

1 Článok Bezpečnostná výbava / Safety Equipment (Skupiny N, A, R-GT / Groups N, A, R-GT) Upravený Článok - Modified Article Vstupuje do platnosti - Date of application Dátum vydania - Date of publication Čl. 1 Vozidlo, ktorého konštrukcia by mohla predstavovať nebezpečenstvo, môžu športový komisári súťaže vylúčiť. A car, the construction of which is deemed to be dangerous, may be excluded by the Stewards of the competition. Čl. 2 Pokiaľ je zariadenie voliteľné, musí byť namontované v súlade s predpismi. Čl. 3 POTRUBIE A ČERPADLÁ LINES AND PUMPS 3.1 Ochrana Protection Palivové, olejové a brzdové potrubia musia byť zvonku chránené pred akýmkoľvek poškodením (kamene, korózia, mechanické poškodenie a pod.) a vo vnútri proti proti nebezpečenstvu požiaru a poškodenia. Použitie : je voliteľné pre Skupinu N, ak je sériovo vyrobené uchytenie zachované. Povinné pre ostatné Skupiny, ak nie je sériovo vyrobené uchytenie zychované, alebo ak potrubia prechádzajú vo vnútri vozidla a ich ochraný kryt bol odstránený. Pri palivovom potrubí, musia byť kovové časti, ktoré sú od karosérie izolované nevodivými časťami, elektricky prepojené. If a device is optional, it must be fitted in a way that complies with regulations. Fuel, oil and brake lines must be protected externally against any risk of deterioration (stones, corrosion, mechanical breakage, etc.) and internally against all risks of fire and deterioration. Application: Optional for Group N if the series production fitting is retained. Obligatory for all the Groups if the series production fitting is not retained or if the lines pass inside the vehicle and their protective covering has been removed. In the case of fuel lines, the metal parts which are isolated from the shell of the car by non-conducting parts must be connected to it electrically. 3.2 Špecifikácie a montáž Specifications and installation Povinné použitie ak nie je zychovaná sériová montáž. Potrubia, ktoré obsahujú chladiacu vodu, alebo mazací olej musia byť mimo priestoru pre posádku. Montáž palivového potrubia, potrubia s mazacím olejom a potrubia s natlakovanou hydraulickou tekutinou musí byť vyrobená podľa nasledovných požiadaviek: * ak je potrubie pružné, musí mať závitové,zalisované, alebo samotesniace spojenia s vonkajším opletením z oteruvzdorného a ohňovzdorného materiálu (nepodporujúcemu horenie); * minimálny deštrukčný tlak pri minimálnej prevádzkovej teplote je : - 70 bar (1000 psi) 135 C (250 F) pre palivové potrubie, okrem napojenia na vstrekovače a chladiča v odpadnom okruhu do nádrže) bar (1000 psi) 232 C (450 F) pre potrubie mazacieho oleja bar (4000 psi) 232 C (450 F) pre potrubie s natlakovanou hydraulickou tekutinou. Ak je prevádzkový tlak v hydraulickom okruhu väčší ako 140 bar (2000 psi), musí byť deštrukčný tlak prjnajmenšom dvojnásobkom prevádzkového tlaku. Potrubia, ktoré obsahujú palivo, alebo hydraulicku kvapalinu, môžu prechádzať priestorm pre ale v tomto priestore nesmú mať žiadne spojenia, len na prednej a zadnej priečka podľa obrázkov a , a v brzdovom okruhu a okruhu so spojkovou kvapalinou. Obligatory application if the series fitting is not retained. Lines containing cooling water or lubricating oil must be outside the cockpit. The fittings of fuel lines, lubricating oil lines and of those containing hydraulic fluid under pressure must be manufactured according to the specifications below: * when flexible, these lines must have threaded, crimped or self-sealing connectors and an outer braid resistant to abrasion and flame (do not sustain combustion) ; * the minimum burst pressure measured at a minimum operating temperature is of: - 70 bar (1000 psi) 135 C (250 F) for the fuel lines (except the connections to the injectors and the cooling radiator on the circuit returning to the tank): - 70 bar (1000 psi) 232 C (450 F) for the lubricating oil lines bar (4000 psi) 232 C (450 F) for the lines containing hydraulic fluid under pressure. If the operating pressure of the hydraulic system is greater than 140 bar (2000 psi), the burst pressure must be at least double the operating pressure. Lines containing fuel or hydraulic fluid may pass through the cockpit, but without any connectors inside except on the front and rear bulkheads according to Drawings and , and on the braking circuit and the clutch fluid circuit. FIA Sport / Département Technique 1/35 CMSA / WMSC

2 Automatické uzatváranie paliva Automatic fuel cut-off Doporučené pre všetky skupiny : Všetky palivové potrubia smerujúce do motora musia byť poistené automatickými uzatváracími ventilmi, umiestneným priamo na palivovej nádrži, ktoré automaticky uzyvrú všetky natlakované palivové potrubia, v prípade pretrhnutia, alebo úniku paliva, z ktoréhokoľvek potrubia v tomto systéme. Povinné : Všetky palivové čerpadlá musia pracovať len za chodu motora, okrem štartovania. Recommended for all groups: All fuel feed pipes going to the engine must be provided with automatic cut-off valves located directly on the fuel tank which automatically close all the fuel lines under pressure if one of these lines in the fuel system is fractured or leaks. Compulsory: All the fuel pumps must only operate when the engine is running, except during the starting process. 3.4 Odvzdušnenie palivovej nádrže Fuel cell ventilation Potrubie odvzdušnenia palivovej nádrže, ako aj ventily popísane nižšie, musia mať rovnaké špecifikácie ako palivové potrubie (Čl. 3.2) a musia byť vybavené systémom vyhovujúcim nasledovným podmienkam : - gravitáciou ovládaným ventilom pri prevrátení - plavákovým odvzdušňovacím ventilom - pretlakovým ventilom, s maximálnym pretlakom 200 mbar, funkčným pri uzatvorenom plavákovom odvzdušňovacom ventile. Ak je vnútorný priemer trubky odvzdušnenia palivovej nádrže väčší ako 20 mm, musí byť použitý spätný ventil homologovaný FIA, popísaný na Obr The ventilation line of the fuel cell as far as the valves described below must have the same specifications as those of the fuel lines (Article 3.2) and must be fitted with a system complying with the following conditions : - Gravity activated roll-over valve - Float chamber ventilation valve - Blow-off valve with a maximum over pressure of 200 mbar, working when the float chamber ventilation valve is closed. If the internal diameter of the fuel tank breather venting tube is greater than 20 mm, a non-return valve homologated by the FIA and as defined in Article must be fitted. Čl. 4 BEZPEČNOSŤ BRZDOVEJ A RIADIACEJ SÚSTAV SAFETY OF BRAKING AND STEERING SYSTEMS Brzdenie Dvojokruhový systém ovládaný jedným pedálom : pedál musi byť normálne ovládať všetky kolesá; v prípade úniku v akomkoľvek mieste brzdového systému, albo pri akejkoľvek poruche prenosu v brzdovom okruhu, musí pedál stále ovládať najmenej dve kolesá Použitie: ak je takýto systém sériovo montovaný, nie sú potrebné žiadne úpravy. Riadenie Uzamýkací systém volantu proti odcudzeniu vozidla môže byť vyradený z činnosti. Systém nastavenia stĺpika volantu musí byť uzamknutý a musí sa dať ovládať len za použitia náradia. Čl. 5 DODATOČNÉ UCHYTENIE ADDITIONAL FASTENERS Minimálne dve dodatočné uchytenia musia byť namontované na každej kapote. Pôvodné zámky musia byť buď znefunkčnené, alebo odstránené Použitie: Voliteľné pre Skupinu N, povinné pre ostatné Skupiny. Ďaľšie predmety prevážané vo vozidle ( ako náhradné koleso, skrinka s náradím a pod.) musia byť pevne uchytené Braking Double circuit operated by the same pedal: the pedal must normally control all the wheels ; in case of a leakage at any point of the brake system pipes or of any kind of failure in the brake transmission system, the pedal must still control at least two wheels. Application: If this system is fitted in series production, no modifications are necessary. Steering The locking system of the anti-theft steering lock may be rendered inoperative. The column adjusting system must be locked and must be operated only with tools. At least two additional safety fasteners must be fitted for each of the bonnet and boot lids. The original locking mechanisms must be rendered inoperative or removed. Application: Optional for Group N, obligatory for the other Groups. Large objects carried on board the vehicle (such as the spare wheel, tool-kit, etc.) must be firmly fixed. Čl. 6 BEZPEČNOSTNÉ PÁSY SAFETY BELTS 6.1 Pásy Belts Použitie pásov, ktoré spĺňajú nurmu FIA č. 8853/98 je povinné Okrem toho pásy používané pri pretekoch na okruhov musia mať otočný rozopínací mechanizmus. Pri rally pretekoch musia byť v priestore pre posádku umiestnené po celý čas dva rezače pásov. Musia byť ľahko prístupné jazdcovi a spolujazdcovi, ktorí sedia pripútaní vo svojich sedadlách. Na druhej strane pri pretekoch, ktoré zahŕňajú aj prejazdy po verejných komunikáciách sú doporučené pása s tlačidlovým The use safety belts in compliance with 8853/98 FIA standard is compulsory. Furthermore, the belts used in circuit races must be equipped with turnbuckle release systems. For rallies, two belt cutters must be carried on board at all times. They must be easily accessible for the driver and codriver when seated with their harnesses fastened. On the other hand, it is recommended that for competitions which include public road sections, the belts be equipped FIA Sport / Département Technique 2/35 CMSA / WMSC

3 rozopínacím mechanizmom. ASN môžu homologovať body uchytenia pásov na bezpečnostnej klietke, ktorá sa práve homologuje, pod podmienkou, že tieto sú otestované 6.2 Montáž Installation Je zakázané uchytenie pásov k sedadlám, alebo ich držiakom. Jeden bezpečnostný pás môže byť namontovaný na kotviacie miesto sériového vozidla. Doporučené geometrické umiestnenie uchytávacích bodov je na Obr with push button release systems. The ASNs may homologate mounting points on the safety cage when this cage is being homologated, on condition that they are tested. It is prohibited for the seat belts to be anchored to the seats or their supports. A safety harness may be installed on the anchorage points of the series car. The recommended geometrical locations of the anchorage points are shown in Drawing Ramenné pásy musia smerovať dozadu, smerom dole a musia byť namontované tak, aby netvorili uhol väčší ako 45 s horizontálnou rovinou prechádzajúcouj horným okrajom operadla a odporúča sa, aby tento uhol nepresiahol 10. Maximálne uhly vzhľadom k osi sedadla sú 20 divergentne alebo konvergentne (ramenné pásy sa môžu namontovať uhlopriečne symetricky so stredovou osou predného sedadla). Ak je to možné musí byť použitý uchytávací bod na stĺpiku C, pôvodne namontovaný výrobcom vozidla. Uchytávacie body, ktoré tvoria väčší uhol s horizontálnou rovinou nesmú byť použité. V takomto prípade, ramenné pásy môžu byť namontované na uchytávacích bodoch bedrového pásu zadného sedadla, montovaných do vozidla výrobcom vozidla. Bedrový a rozkrokový pásy nesmú prechádzať ponad boky sedadla, ale cez sedadlo, aby obvíjali a držali pánvovú oblasť v čo možno najväčšom povrchu. Bedrové pásy musia tesne priliehať v ohybe medzi vrcholom panvy a hornou časťou stehna. V žiadnom prípade sa nesmú dostať do oblasti nad brucho. Pozor treba dávať, aby sa pásy nepoškodili trením o ostré hrany. Ak nie je možná montáž ramenných a/alebo rozkrokových pásov na sériové uchytávacie body musia byť namontované na karosériu, alebo šasi, nové uchytávacie body pre ramenné pásy čo najbližšie k osi zadných kolies. Ramenné pásy môžu byť tiež uchytené o bezpečnostnú klietku, alebo o spevňujúcu tyč slučkou a môžu byť tiež uchytené do horných uchytávacích bodov zadných pásov, alebo môžu byť uchytené, alebo opásané o priečnu spevňujúcu tyč zadných vzper klietky (pozri Obr ), alebo na priečnu trubku zosilnenia podľa Obrázkov , , , or In the downwards direction, the shoulder straps must be directed towards the rear and must be installed in such a way that they do not make an angle of more than 45 to the horizontal from the upper rim of the backrest, although it is recommended that this angle should not exceed 10. The maximum angles in relation to the centre-line of the seat are 20 divergent or convergent (the shoulder straps may be installed crosswise symmetrically about the centreline of the front seat). If possible, the anchorage point originally mounted by the car manufacturer on the C-pillar must be used. Anchorage points creating a higher angle to the horizontal must not be used. In that case, the shoulder straps may be installed on the rear seat lap strap anchorage points originally mounted by the car manufacturer. The lap and crotch straps must not pass over the sides of the seat but through the seat, in order to wrap and hold the pelvic region over the greatest possible surface. The lap straps must fit tightly in the bend between the pelvic crest and the upper thigh. Under no conditions must they be worn over the region of the abdomen. Care must be taken that the straps cannot be damaged through chafing against sharp edges. If installation on the series anchorage points is impossible for the shoulder and/or crotch straps, new anchorage points must be installed on the shell or the chassis, as near as possible to the centre-line of the rear wheels for the shoulder straps. The shoulder straps may also be fixed to the safety cage or to a reinforcement bar by means of a loop, and may also be fixed to the top anchorage points of the rear belts, or be fixed or leaning on a transverse reinforcement welded between the backstays of the cage (see Drawing ) or on transverse tubular reinforcements according to Drawings , , , or FIA Sport / Département Technique 3/35 CMSA / WMSC

4 V takomto prípade musí priečna spevňujúca vzpera sĺňať nasledujúce podmienky : - musí to byť trubka s rozmermi minimálne 38 mm x 2,5 mm alebo 40 mm x 2 mm vyrobená z jedného kusu, zo zastudena ťahanej uhlíkovej ocele s minimálnou pevnosťou v ťahu 350 N/mm 2. - výška umiestnenia vzpery musí byť taká, aby ramenné pásy smerovali dozadu a dole v uhle medzi 10 a 45 vzhľadom na horizontálnu rovinu prechádzajúcu horným okrajom operadla; uhol 10 je doporučený. - Pásy môžu byť uchytené opásaním, alebo priskrutkovaním, ale v tomto prípade musí byť privarená pre každý montážny bod vložka (pre rozmery pozri Obr ). In this case, the use of a transverse reinforcement is subject to the following conditions: - The transverse reinforcement must be a tube measuring at least 38 mm x 2.5 mm or 40 mm x 2 mm, made from cold drawn seamless carbon steel, with a minimum tensile strength of 350 N/mm 2. - The height of this reinforcement must be such that the shoulder straps, towards the rear, are directed downward with an angle of between 10 and 45 to the horizontal from the rim of the backrest, an angle of 10 being recommended. - The straps may be attached by looping or by screws, but in the latter case an insert must be welded for each mounting point (see Drawing for the dimensions). Tieto vložky musia byť umiestnené vo vyztužovacej rúrke a pásy musia byť k nim prichytené skrutkami M alebo 7/16 UNF. Každý uchytávací bod musí odolať zaťaženiu 1470daN, alebo 720daN pre rozkrokové pásy. V prípade, že jeden uchytávací bod je pre dva pásy ( toto je zakázané pri ramenných pásoch) požadované zaťaženie musí byť rovné súčtu požadovaných zaťažení. Pre každý nový vytvorený uchytávací bod musí byť použitá spevňujúca oceľová platňa s minimálnou plochou 40 cm 2 a s minimálnou hrúbkou 3 mm These inserts must be positioned in the reinforcement tube and the straps must be attached to them using bolts of M or 7/16UNF specification. Each anchorage point must be able to withstand a load of 1470 dan, or 720 dan for the crotch straps. In the case of one anchorage point for two straps (prohibited for shoulder straps), the load considered must be equal to the sum of the required loads. For each new anchorage point created, a steel reinforcement plate with a surface area of at least 40 cm 2 and a thickness of at least 3 mm must be used. Spôsob uchytenia na šasi/karosériu : Principles of mounting to the chassis / monocoque: 1) Bežný systém uchytenia: pozri Obr General mounting system: see Drawing ) Systém uchytenia ramenných popruhov : pozri Obr Shoulder strap mounting: see Drawing FIA Sport / Département Technique 4/35 CMSA / WMSC

5 ) Systém uchytenia rozkrokového pásu: pozri Obr Crotch strap mounting: see Drawing Použitie Use Bezpečnostné pásy musia byť použité podľa homologácie, bez akýchkoľvek úprav, alebo odstráňovania častí a v súlade s pokynmi výrobcu. Účinnosť a životnosť bezpečnostných pásov priamo súvisí so spôsobom ich montáže, použitia a údržby. Pásy musia byť vymenené po každej vážnej havárii, labo pokiaľ je tkanina narezaná, rozstrapkaná, alebo zoslabená vplyvom pôsobenia chemikálii, alebo slnka. Musia byť tiež vymenené ak sú kovové časti, alebo spony ohnuté, zdeformované, alebo hrdzavé. Všetky pásy, ktoré dokonale nefungujú musia byť vymenené. A safety harness must be used in its homologation configuration without any modifications or removal of parts, and in conformity with the manufacturer's instructions. The effectiveness and longevity of safety belts are directly related to the manner in which they are installed, used and maintained. The belts must be replaced after every severe collision, and whenever the webbing is cut, frayed or weakened due to the actions of chemicals or sunlight. They must also be replaced if metal parts or buckles are bent, deformed or rusted. Any harness which does not function perfectly must be replaced. Čl. 7 HASIACE PRÍSTROJE HASIACE SYSTÉMY EXTINGUISHERS EXTINGUISHING SYSTEMS Nasledujúce látky sú zakázané : BCF, NAF. 7.1 Pre rally : Platia články 7.2 a 7.3. Pre súťaže na okruhu, slalom a preteky do vrchu : Platia články 7.2 alebo 7.3. The use of the following products is prohibited: BCF, NAF. In rallies: Articles 7.2 and 7.3 apply. In circuit competitions, slaloms, hillclimbs: Article 7.2 or 7.3 applies. 7.2 Montované systémy Systems mounted Všetky vozidlá musia byť vybavené hasiacim systémom, ktorý je vedený v Technickom liste č.16: "Hasiace systémyhomologované FIA ". Pri rally musí byť minimálny objem hasiacej látky 3kg Všetky hasiace nádrže musia byť dostatočne uchytené a musia byť v priestore pre posádku. Hasiace nádrže môžu byť umiestnené aj v batožinovom priestore pod podmienkou, že sa nachádzajú najmenej 300 mm od vonkajšieho obrysu vozidla vo všetkých horizontálnych smeroch.. Musia byť zabezpečené minimálne dvomi kovovými páskami uzatváranými skrutkovými zámkami a celý zabezpečovací systém musí odolať spomalwniu 25 g. Všetky časti hasiaceho zariadenia musia byť ohňovzdorné. Potrubia z plastickej hmoty sú zakázané a povinné sú kovové potrubia. All cars must be equipped with an extinguishing system from Technical List n 16 : "Extinguisher systems homologated by the FIA". In rallies, the minimum quantity of extinguishant must be 3 kg. All extinguisher containers must be adequately protected and must be situated within the cockpit. The container may also be situated in the luggage compartment on condition that it is at least 300 mm from the outer edges of the bodywork in all horizontal directions. It must be secured by a minimum of 2 screw-locked metallic straps and the securing system must be able to withstand a deceleration of 25 g. All extinguishing equipment must withstand fire. Plastic pipes are prohibited and metal pipes are obligatory. FIA Sport / Département Technique 5/35 CMSA / WMSC

6 7.2.3 Jazdec (a spolujazdec, ak je prítomný) musí byť schopný spustiť hasiaci systém ručne, sediac v sedadle, pripútaný bezpečnostnými pásmi a s volantom na svojom mieste. Okrem toho musí byť spôsob spúšťania kombinovaný aj prerušovačom na vonkajšej strane vozidla. Musí byť označený červeným písmenom "E" v bielom kruhu s červeným lemom, minimálneho priemeru 10 cm. Pri vozidlách typu WRC musí vonkajšie, alebo vnútorné spustenie hasiaceho systému spôsobiť zastavenie motora a odpojenie batérie. The driver (and co-driver where applicable) must be able to trigger the extinguishing system manually when seated normally with his safety belts fastened and the steering wheel in place. Furthermore, a means of triggering from the outside must be combined with the circuit-breaker switch. It must be marked with a letter "E" in red inside a white circle of at least 10 cm diameter with a red edge. For WRC type cars, the triggering of an external or internal extinguisher must compulsorily bring about engine and battery cut-off Systém musí pracovať vo všetkých polohách. The system must work in all positions Hasiace trysky musia byť vhodné pre danú hasiacu látku a nesmú smerovať priamo na hlavy posádky. 7.3 Ručné hasiace prístroje Manual extinguishers Každé vozidlo musí byť vybavené jedným, alebo dvoma hasiacimi prístrojmi Povolené hasiace látky sú : AFFF, FX G-TEC, Viro3, prášok, alebo akékoľvek iné hasiaca látka homologovaná FIA Minimálne množstvo hasiacej látky : AFFF : 2,4 litra FX G-TEC: 2.0 kg Viro3 2,0 kg Zero 360 2,0 kg Poudre : 2,0 kg Všetky hasiace prístroje musia byť natlakované podľa hasiacej látky nasledovne : Extinguisher nozzles must be suitable for the extinguishant and be installed in such a way that they are not directly pointed at the occupants' heads. All cars must be fitted with one or two fire extinguishers. Permitted extinguishants: AFFF, FX G-TEC, Viro3, powder or any other extinguishant homologated by the FIA. Minimum quantity of extinguishant: AFFF: 2.4 litres FX G-TEC: 2.0 kg Viro3: 2.0 kg Zero 360 2,0 kg Powder: 2.0 kg All extinguishers must be pressurised according to the contents: AFFF : FX G-TEC at Viro3 : Zero 360 : Prášok : podľa pokynov výrobcu podľa pokynov výrobcu podľa pokynov výrobcu 8 bar minimum, 13,5 bar maximum AFFF: FX G-TEC and Viro3: Zero 360: Powder: in accordance with the manufacturer's instructions in accordance with the manufacturer's instructions in accordance with the manufacturer's instructions 8 bar minimum, 13.5 bar maximum Okrem toho pri látke AFFF musia byť prístroje vybavené systémom, ktorý umožnuje kontrolovať tlak obsahu Na hasiacom prístroji musia byť viditeľné nasledujúce informácie : - obsah - typ hasiacej látky - hmotnosť, alebo objem hasiacej látky - dátum najbližšej kontroly, ktorá musí byť vykonaná najneskôr dva roky buď od naplnenia prístroja, alebo od pslednej kontroly, alebo od dátumu skončenia životnosti. Furthermore, each extinguisher when filled with AFFF must be equipped with a means of checking the pressure of the contents. The following information must be visible on each extinguisher: - capacity - type of extinguishant - weight or volume of the extinguishant - date the extinguisher must be checked, which must be no more than two years after either the date of filling or the date of the last check, or corresponding expiry date Všetky prístroje musia byť náležite ochránená. Jej prichytenie musí vydržať spomalenie 25 g Sú povolené len kovové pásky s rýchlo rozotváracími sponami (minimálne dve) Hasiace prístroje musia byť ľahko dostupné jazdcovi a spolujazdcovi. Čl. 8 BEZPEČNOSTNÉ KLIETKY SAFETY CAGES 8.1 Všeobecne General Montáž bezpečnostnej klietky je povinná. Môže byť buď : a) Vyrobená v súlade s požiadavkami uvedenými v nasledujúcich článkoch; All extinguishers must be adequately protected. Their mountings must be able to withstand a deceleration of 25 g. Furthermore, only quick-release metal fastenings (two minimum), with metal straps, are accepted. The extinguishers must be easily accessible for the driver and the co-driver. The fitting of a safety cage is compulsory. It may be either : Fabricated in compliance with the requirements of the following articles ; b) Homologovaná, alebo certifikovaná ASN podľa homologačných predpisov pre bezpečnostné klietky ; Originál homologačného dokumentu, alebo certifikátu schváleného ASN, podpísaný kvalifikovaným technikom Homologated or Certified by an ASN according to the homologation regulations for safety cages ; An authentic copy of the homologation document or certificate, approved by the ASN and signed by qualified FIA Sport / Département Technique 6/35 CMSA / WMSC

7 zastupujúcim výrobcu musí byť predložený technickým komisárom súťaže. Každá nová klietka homologovaná ASN, ktorá je v predaji od , musí byť označená štítkom, pripevneným na klietke výrobcom, tento štítok nesmie byť ani kopírovateľný, ani premiestniteľný ( tzn. zapustený, vyrytý, alebo neodlepitéľná nálepka) Štítok musí obsahovať meno výrobcu, číslo homologačného listu, alebo certifikátu ASN a výrobné číslo výrobcu. Certifikát obsahujúci rovnaké výrobné číslo musí byť predložený technickým komisárom súťaže. c) Homologovaná FIA podľa homologačných predpisov pre bezpečnostné klietky. Musí byť predmetom rozšírenia (VO) k homologačnému listu vozidla, homologovaného FIA. Označenie výrobcu a výrobné číslo musia byť viditeľné na všetkých klietkach homologovaných a predávaných po Homologačný list musí udávať, ako a kde je táto informácia na klietke uvedená a kupujúci musí obdržať očíslovaný certifikát prislúchajúci k nej.. Pre nasledovné vozidlá je povinná klietka homologovaná FIA : Super 1600 Variant Kit, Super 2000 Variant Kit, Super 2000 Rally Kit Variant, WRC CarVariant. Akékoľvek úpravyy na homologovaných, alebo certifikovaných klietkach sú zakázané. Za úpravu sa považuje každý proces vykonaný na klietke opracovaním, zváraním, ktorý spôsobí trvalú zmenu materiálu, alebo klietky. Všetky opravy na homologovanej, alebo certifikovanej bezpečnostnej klietke, poškodenej haváriou, môže vykonať výrobca klietky, alebo s jeho súhlasom. Chrómovanie akejkoľvek časti klietky je zakázané. Rúrky bezpečnpostnej klietky nesmú prepravovať žiadne kvapaliny, ani iné látky. Bezpečnostná klietka nesmie príliš brániť nastupovaniu a vystupovaniu jazdca a spolujazdca. V priestore pre posádku je prepojenie nasledujúcich prvkov medzi bokom karosérie a bezpečnostnou klietkou zakázané : -elektrické silové káble -potrubí prenášajúcich kvapaliny (okrem kvapaliny do ostrekovačov skla) -potrubí hasiaceho systému Prvky môžu vnikať do priestoru pre posádku cez prístrojovú dosku, ako aj cez zadné sedadlá. Zadné sedadlá môžu byť sklopené nadol 8.2 Definície Definitions Bezpečnostná klietka Safety cage Mnoho trubková konštrukcia, namontovaná v priestore pre posádku, čo najbližšie ku karosérii, ktorej úlohou je zmenšiť deformáciu karosérie (šasi) pri náraze Oblúk Rollbar Rám z rúrky, vytvárajúci oblúk, s dvoma montážnymi pätkami. technicians representing the manufacturer, must be presented to the competition's scrutineers. Any new cage which is homologated by an ASN and is on sale, as from , must be identified by means of an identification plate affixed to it by the manufacturer; this identification plate must be neither copied nor moved (i.e. embedded, engraved or self-destroying sticker). The identification plate must bear the name of the manufacturer, the homologation or certification number of the ASN homologation form or certificate and the individual series number of the manufacturer. A certificate bearing the same numbers must be carried on board and be presented to the competition's scrutineers. Homologated by the FIA according to the homologation regulations for safety cages. It must be the subject of an extension (VO) to the homologation form of the vehicle homologated by the FIA. The manufacturer's identification and a series number must be clearly visible on all cages homologated and sold after The homologation form of the cage must specify how and where this information is indicated, and the purchasers must receive a numbered certificate corresponding to this. For the following cars, the cage must compulsorily be homologated by the FIA : Super 1600 Kit Variant, Super 2000 Kit Variant, Super 2000 Rally Kit Variant, World Rally Car Variant. Any modification to a homologated or certified safety cage is forbidden. To be considered as a modification, any process made to the cage by machining, welding, that involves a permanent modification of the material or the safety cage. All repairs to a homologated or certified safety cage, damaged after an accident must be carried out by the manufacturer of the rollcage or with his approval. The chromium plating of all parts of the cage is forbidden. Tubes of the safety cages must not carry fluids or any other item. The safety cages must not unduly impede the entry or exit of the driver and co-driver. Inside the cocpit, the passage of the following elements between the side members of the bodyshell and the safety cage is forbidden: -Electric power cable -Lines carrying fluids (except windscreen washer fluid) -Lines of the extinguishing system Members may intrude into the occupant's space in passing through the dashboard and trim, as well as through the rear seats. The rear seat may be folded down. Multi-tubular structure installed in the cockpit and fitted close to the bodyshell, the function of which is to reduce the deformation of the bodyshell (chassis) in case of an impact. Tubular frame forming a hoop with two mounting feet Hlavný oblúk (Obr ) Main rollbar (Drawing 253-1) Priečny a skoro kolmý (s maximálnym uhlom ku kolmici +/- 10 ) rúrkový oblúk z jedného kusu, umiestnený kolmo na vozidlo hneď za prednými sedadlami. Osi rúrky musia byť v jednej rovine. Transverse and near-vertical (maximum angle +/-10 to the vertical) single piece tubular hoop located across the vehicle just behind the front seats. The tube axis must be within one single plane Predný oblúk (Obr ) Front rollbar (Drawing 253-1) Podobný hlavnému oblúku, ale jeho tvar kopíruje stĺpiky a horné rohy čelného skla. Similar to main rollbar but its shape follows the windscreen pillars and top screen edge Bočný oblúk (Obr ) Lateral rollbar (Drawing 253-2) Skoro rovný a skoro kolmý rúrkový oblúk umiestnený na pravej, alebo ľavej strane vozidla, vyrobený z jedného kusu, Near-longitudinal and near-vertical single piece tubular hoop located along the right or left side of the vehicle, the front FIA Sport / Département Technique 7/35 CMSA / WMSC

8 ktorého predný stĺpik kopíruje stĺpik čelného skla a zadný stĺpik je skoro kolmý a umiestnený hneď za prednými sedadlami. Zadný stĺpik musí byť v bočnom pohľade rovný pillar of which follows the windscreen pillar and the rear pillar of which is near-vertical and located just behind the front seats. The rear pillar must be straight in side view Bočný póloblúk(obr ) Lateral half-rollbar (Drawing 253-3) Identique à l'arceau latéral mais sans montant arrière Pozdĺžny diel Longitudinal member Skoro rovná rúrka z jedného kusu, spájajúca horné časti predného a hlavného oblúka. Identical to the lateral rollbar but without the rear pillar. Near-longitudinal single piece tube joining the upper parts of the front and main rollbars Priečny diel Transverse member Skoro kolmá rúrka z jedného kusu, spájajúca horné časti bočných póloblúkov, alebo bočných oblúkov. Near-transverse single piece tube joining the upper parts of the lateral half-rollbars or of the lateral rollbars Uhlopriečny diel Diagonal member Priečna rúrka medzi: Jedným z horných rohov hlavného oblúka, alebo jedným z koncov priečneho dielu, pri bočnom oblúku a spodnou montážnou pätkou opačnej strany oblúka. alebo Horným koncom zadnej vzpery a dolnou montážnou pätkou druhej zadne vzpery Rozoberateľné diely Removable members Diely bezpečnostnej klietky, ktoré sa musia dať odstrániť Vystuženie klietky Cage reinforcement Diel pridaný do bezpečnostnej klietky, ktorý zvýši jej tuhosť. Transverse tube between : One of the top corners of the main rollbar, or one of the ends of the transverse member in the case of a lateral rollbar, and a the lower mounting point on the opposite side of the rollbar. or The upper end of a backstay and the lower mounting point of the other backstay. Members of a safety cage which must be able to be removed. Member added to the safety cage to improve its strength Montážna pätka Mounting foot Platňa navarená na koniec rúrky oblúka, ktorá umožňuje jeho priskrutkovanie na karosériu/šasi, obyčajne na vystužovaciu dosku.. Táto pätka môže byť ku karosérii/šasi dodatočne privarená Vystužovacie dosky Reinforcement plate Kovová doska upevnená na karosériu/šasi pod montážnou pätkou oblúka, umožňujúca lepšie prenesenie zaťaženia na karosériu/šasi Klin (Obr ) Gusset (Drawing ) Vystuženie ohybov a spojov vyrobené z kovovej platne ohnutej do tvaru písmena U, ktorej hrúbka nesmie byť menšia ako 1.0 mm. Konce týchto klinov (body E) musia byť od vrcholu uhla (bod S) vo vzdialenosti 2 až 4 násobku vonkajšieho priemeru najväčšej rúrky rúrkového spoja. Plate welded to the end of a rollbar tube to permit its bolting to the bodyshell/chassis, usually onto a reinforcement plate. This plate may be welded to the bodyshell/chassis in addition to the bolts. Metal plate fixed to the bodyshell/chassis under a rollbar mounting foot to better spread the load onto the bodyshell/chassis. Reinforcement for a bend or junction made from bent sheet metal with a U shape the thickness of which must not be less than 1.0 mm. The ends of this gusset (point E) must be situated at a distance from the top of the angle (point S) of between 2 to 4 times the outer diameter of the biggest of the tubes joined. Je povolené useknutie vrcholu uhla, ale jeho polomer (R) nesmie byť väčší ako 1.5 násobok vonkajšieho priemeru najväčšej rúrky rúrkového spoja. Rovné strany klina môžu mať otvor, ale jeho priemer nesmie byť väčší ako vonkajčí priemer najväčšej rúrky rúrkového spoja A cut-out is permitted at the top of the angle but its radius (R) must be no greater than 1.5 times the outer diameter of the biggest of the tubes joined. The flat sides of the gusset may have a hole the diameter of which must not be greater than the outer diameter of the biggest of the tubes joined FIA Sport / Département Technique 8/35 CMSA / WMSC

9 8.3 Špecifikácia Specifications Základné usporiadanie Basic structure Základné usporiadanie musí byť urobené podľa jedného z nasledujúcich obrázkov : * 1 hlavný oblúk + 1 predný oblúkt + 2 pozdĺžna diely + 2 zadné podpery + 6 montážnych pätiek (Obr ) alebo * 2 bočné oblúky + 2 priečne diely + 2 zadné podpery + 6 montážnych pätiek (Obr ) alebo * 1 hlavný oblúk + 2 bočné póloblúky + 1 priečny diel + 2 zadné podpery + 6 montážnych pätiek (Obr ) The basic structure must be made according to one of the following designs: * 1 main rollbar + 1 front rollbar + 2 longitudinal members + 2 backstays + 6 mounting feet (Drawing 253-1) or * 2 lateral rollbars + 2 transverse members + 2 backstays + 6 mounting feet (Drawing 253-2) or * 1 main rollbar + 2 lateral half-rollbars + 1 transverse member + 2 backstays + 6 mounting feet (Drawing 253-3) Zvislá časť hlavného oblúka musí byť čo najbližšie k vnútornému obrysu karosériei a môže mať len jedno ohnutie v dolnej zvislej časti. Predný stĺpik predného oblúka, alebo bočného oblúka musí kopírovať stĺpiky čelného skla čo najbližšie a môže mať v dolnej kolmej časti len jedno ohnutie. Aby sa vyrobila bezpečná klietka, musia byť spojenia priečnych dielov s bočnými oblúkmi, pozdĺžnych členov s predným a hlavným oblúkom, aj bočných póloblúkov s hlavným oblúkom umiestnené v úrovni strechy. Vo všetkých prípadoch nesmie byť v úrovni strechy viac ako 4 rozoberateľné spoje. Zadné vzpery musia byť prichytené blízko roviny strechy a blízko horných vonkajších ohybov hlavného oblúka na oboch stranách vozidla, pričom spoje môžu byť rozoberateľné. Musia tvoriť uhol najmenej 30 ku kolmici, smerovať dozadu, musia byť rovné a čo najbližšie k bočným panelom interiéru karosérie. The vertical part of the main rollbar must be as close as possible to the interior contour of the bodyshell and must have only one bend with its lower vertical part. The front pillar of a front rollbar or of a lateral rollbar must follow the windscreen pillars as closely as possible and have only one bend with its lower vertical part. In order to build the safety cage, the connections of the transverse members to the lateral rollbars, the connections of the longitudinal members to the front and main rollbars, as well as the connection of a semi-lateral rollbar to the main rollbar must be situated at the roof level. In all cases, there must not be more than 4 removable connections at the roof level. The backstays must be attached near the roofline and near the top outer bends of the main rollbar, on both sides of the car, possibly by means of removable connections. They must form an angle of at least 30 with the vertical, must run rearwards and be straight and as close as possible to the interior side panels of the bodyshell Tvar Design Dané usporiadanie základnej konštrukcie vytvorené z povinných dielov a spevnení (pozri Čl ) môže byť doplnené dodatočnými dielmi a spevneniami (pozri Čl ). Všetky diely a vyztužovacie rúrky musia byť z jedného kusu, okrem tých, ktoré sú presne určené a okrem použitých rozoberateľných spojení, ktoré sú v súlade s Článkom Once the basic structure is defined, it must be completed with compulsory members and reinforcements (see Article ), to which optional members and reinforcements may be added (see Article ). Unless explicitly permitted and unless dismountable joints are used in compliance with Article , all members and tubular reinforcements must be single pieces Povinné diely a vystuženia Compulsory members and reinforcements Uhlopriečne diely Diagonal member Vozidlá homologované pred : Klietka musí mať jednu uhlopriečkul určenú podľa Obrázkov 253-4, 253-5, Orientácia uhlopriečky môže byť obrátená.. V prípade Obr , vzdialenosť medzi dvomi uchyteniami na karosériu/šasi nesmie byť väčšia ako 300 mm. Diely musia byť rovné a môžu byť rozoberateľné. Horný koniec uhlopriečky sa musí napávať na hlavný oblúk vo vzdialenosti nie väčšej ako 100 mm od napojenia zadnej vzpery, alebo na zadnú vzperu vo vzdialenosti nie väčšej ako 100 mm od jej napojenia na hlavný oblúk (pre meranie pozri Obr ). Dolný koniec uhlopriečky sa musí napájať na hlavný oblúk, alebo zadnú vzperu vo vzdialenosti nie väčšej ako 100 mm Cars homologated before : The cage must have one of the diagonal members defined by Drawings 253-4, 253-5, The orientation of the diagonal may be reversed. In the case of Drawing 253-6, the distance between the two mountings on the bodyshell/chassis must not be greater than 300mm. Members must be straight and may be removable. The upper end of the diagonal must join the main rollbar no further than 100 mm from its junction with the backstay, or the backstay no more than 100 mm from its junction with the main rollbar (see Drawing for the measurement). The lower end of the diagonal must join the main rollbar or the backstay no further than 100 mm from the mounting foot FIA Sport / Département Technique 9/35 CMSA / WMSC

10 od montážnej pätky ( neplatí pre prípad podľa Obr ). (except for the case of Drawing 253-6). Vozidlá homologované po : Klietka musí mať dve uhlopriečky v hlavnom ráme podľa Obr Diely musia byť rovné a môžu byť rozoberateľné. Dolný koniec uhlopriečky sa musí napájať na hlavný oblúk nie ďalej ako 100 mm od montážnej pätky (pre meranie pozri Obr ). Horný koniec uhlopriečky sa musí napájať na hlavný oblúk vo vzdialenosti nie väčšej ako 100 mm od jeho spojenia so zadnou podperou. Cars homologated as from : The cage must have two diagonal members on the main rollbar according to Drawing Members must be straight and may be removable. The lower end of the diagonal must join the main rollbar no further than 100 mm from the mounting foot (see Drawing for the measurement). The upper end of the diagonal must join the main rollbar no further than 100 mm from its junction with the backstay Výstuha dverí Doorbars Jeden, alebo viac pozdĺžnych dielov musí byť uchytených na každej strane vozidla podľa Obrázkov 253-8, 253-9, a (Obrázky 253-9, a platia pre vozidlá homologované po du ). Obrázky sa môžu kombinovať. Tvar musí byť rovnaký na oboch stranách. Môžu byť rozoberateľné. Bočná ochrana musí byť namontovaná čo najvyššie, ale jej horný montážny bod nesmie byť vyššie ako v jednej polovici otvoru dverí, meraného od ich spodu. Ak sú tieto horné montážne body pred, alebo za otvorom dverí je táto hraničná výška platná pre priesečnik konštrukcie a otvoru dverí.. V prípade bočnej výstuhy v tvare písmena "X" (Obr ), as doporučuje, aby spodné montážne body bočnej konštrukcie boli uchytené priamo na pozdĺžny prvok karosérie/šasi a aby bol vtedy aspoň jeden diel "X" z jedného kusu. Pripevnenie bočnej výstuhy k stĺpiku čelného skla (Obr ) je povolené. Pri pretekoch bez spolujazdca môžu byť prvky namontované len na stane jazdca a tvar konštrukcie nemusí byť rovnaký na oboch stranách. One or more longitudinal members must be fitted at each side of the vehicle according to Drawings 253-8, 253-9, and (Drawings 253-9, and for cars homologated as from ). Drawings may be combined. The design must be identical on both sides. They may be removable. The side protection must be as high as possible, but its upper attachment point must not be higher than half the height of the door opening measured from its base. If these upper attachment points are located in front of or behind the door opening, this height limitation is also valid for the corresponding intersection of the strut and the door opening. In the case of doorbars in the form of an "X" (Drawing 253-9), it is recommended that the lower attachment points of the cross-struts be fixed directly onto the longitudinal member of the bodyshell/chassis and that at least one part of the "X" be a single-piece bar. The connection of the doorbars to the windscreen pillar reinforcement (Drawing ) is authorised. For competitions without co-driver, members may be fitted on the driver's side only and it is not compulsory for the design to be identical on both sides Vystuženie strechy Roof reinforcement Len pre vozidlá homologované po : Horná strana bezpečnostnej klietky musí vyhovovať jednému z Obrázkov , a Výstuhy môžu kopírovať zakrivenie strechy. Pre preteky bez spolujazdca, len v prípade Obr môže byť použitý len jeden uhlopriečny diel, ale jeho napojenie vpredu musí byť na strane jazdca. Konce vystuženia strechy nesmú byť ďalej ako 100mm od spojenia oblúka s dielmi (nedá sa použiť pri vystužení tvaru písmena V na Obrázkoch a ). Spojenie trubiek tvaru V na streche: K sa trubky spolu nespájajú nesmie byť vzdialenosť medzi ich napojeniami na trubku oblúku, alebo priečneho dielu väčšia ako 100mm.. Cars homologated as from only : The upper part of the safety cage must comply with one of Drawings , and The reinforcements may follow the curve of the roof. For competitions without co-drivers, in the case of Drawing only, only one diagonal member may be fitted but its front connection must be on the driver s side. The ends of the reinforcements must be less than 100 mm from the junction between rollbars and members (not applicable to the top of the V formed by reinforcements in Drawings and ). Junction of tubes at the top of the V: If the tubes do not join each other, the distance between them must not be more than 100 mm at their connection with the rollbar or the transverse member. FIA Sport / Département Technique 10/35 CMSA / WMSC

11 Vystuženie stĺpika predného skla Windscreen pillar reinforcement Len pre vozidlá homologované po : Musí byť namontované na každej strane predného oblúka ak rozmer "A" je väčší ako 200 mm (Obr ). Môže byť ohnuté len pod podmienkou, že pri pohľade zboku je rovné a že uhol ohybu nepresiahne 20. Jeho horný koniec musí byť menej ako 100 mm od spojenia medzi predným (bočným) oblúkom a pozdĺžnym (priečnym) dielom (pre meranie pozri Obr ). Jeho spodný koniec musí byť menej ako 100 mm od prednej montážnej pätky predného (bočného) oblúka. Cars homologated as from only : It must be fitted on each side of the front rollbar if dimension "A" is greater than 200 mm (Drawing ). It may be bent on condition that it is straight in side view and that the angle of the bend does not exceed 20. Its upper end must be less than 100 mm from the junction between the front (lateral) rollbar and the longitudinal (transverse) member (see Drawing for the measurement). Its lower end must be less than 100 mm from the (front) mounting foot of front (lateral) rollbar. A Vystuženia ohybov a spojení Reinforcement of bends and junctions Spojenia medzi : - Uhlopriečnymi dielmi hlavného oblúka, - vystuženie strchy (usporiadanie podľa Obr a platné len pre vozidlá homologované po ), - vystuženie dverí ( usporiadanie podľa Obr ), - vystuženie dverí a stĺpika čelného skla (Obr ) musia byť vystužené najmenej dvomi, ktoré spĺňaju podmienky Článku Ak vystuženie dverí a čelného skla nie je v jednej rovine, môže byť vystuženie vyrobené z vyformovanej kovovej platne, ktorej rozmery musia byť v súlade s Čl The junctions between: - the diagonal members of the main rollbar, - the roof reinforcements (configuration of Drawing and only for cars homologated as from ), - the doorbars (configuration of Drawing 253-9), - the doorbars and the windscreen pillar reinforcement (Drawing ), must be reinforced by a minimum of 2 gussets complying with Article If the doorbars and the windscreen pillar reinforcement are not situated in the same plane, the reinforcement may be made of fabricated sheet metal, provided it complies with dimensions in Article Voliteľné diely a vystuženia Optional members and reinforcements Okrem iných údajov daných Článkom , diely a vystuženia uvedené na Obrázkoch až a až sú voliteľné a môžu byť namontované podľa vôle konštruktéra Musia byť buď privarené, laebo namontované ako rozoberateľné. Všetky diely uvedené vyššie môžu byť použité samostatne, alebo navzájom kombinované Vystuženie strechy (Obrázky až ) Voliteľné len pre vozidlá homologované pred Except other indications given in Article , members and reinforcements shown in Drawings to and to are optional and may be installed as desired by the constructor. They must be either welded or installed by means of dismountable joints. All members and reinforcements mentioned above may be used separately or combined with one another. Roof reinforcement (Drawings to ) Optional only for cars homologated before Pre preteky bez spolujazdca, len v prípade Obr , môže byť namontovaná len jedna uhlopriečka, ale jej predné napojenie musí byť na strane jazdca Vystuženie stĺpika čelného skla (Obr ) Voliteľné len pre vozidlá homologované pred Môže byť ohnuté len pod podmienkou, že pri pohľade zboku je rovné a že uhol ohybu nepresiahne 20. For competitions without co-drivers, in the case of Drawing only, one diagonal member only may be fitted but its front connection must be on the driver s side. Windscreen pillar reinforcement (Drawing ) Optional only for cars homologated before It may be bent on condition that it is straight in side view and that the angle of the bend does not exceed Uhlopriečky zadných podpier (Obr ) Backstay diagonals (Drawing ) FIA Sport / Département Technique 11/35 CMSA / WMSC

12 Usporiadanie podľa Obr môže byť nahradené tým podľa obr ak vystuženie strechy je v súlade s Obr Pre vozidlá homologované po : Usporiadanie podľa Obrázku je povinné, pokiaľ sa použité zosilenie strechy podľa Obrázku The configuration of Drawing may be replaced with that of Drawing if a roof reinforcement complying with Drawing is used. For cars homologated as from : The configuration of Drawing is compulsory if a roof reinforcement complying with Drawing is used Montážne body na prednom zavesení (Obr ) Front suspension mounting points (Drawing ) Predĺženia musia byť uchytené na horné montážne body predného zavesenia. The extensions must be connected to the front suspension top mounting points Priečne diely (Obrázky až ) Transverse members (Drawings to ) Priečne diely vložené do hlavného oblúku, alebo medzi zadné podpery sa môžu použiť na montáž úchytov bezpečnostných pásov s v súlade s Čl (použitie rozoberateľných spojov je zakázané). Pre diely uvedené na Obr a uhol medzi strednou podperou a kolmicou musí byť najmenej 30. Priečny diel uchytený na predný oblúk nesmie zasahovať do priestoru pre posádku. Može byť umiestnený ľubovoľne vysoko, ale jeho spodný okraj nesmie byť vyššie ako najvyšší bod prístrojovej dosky. Pri vozidlách homologovaných po , nesmie byť umiestnený pod stĺpikom riadenia. Transverse members fitted on the main rollbar or between the backstays may be used for the safety harness mountings in accordance with Article (use of dismountable joints prohibited). For members shown on Drawings and , the angle between the central leg and the vertical must be at least 30. The transverse member fixed to the front rollbar must not encroach upon the space reserved for the occupants. It may be placed as high as possible but its lower edge must not be higher than the uppermost point of the dashboard. For cars homologated as from , it must not be positioned below the steering column Vystuženia ohybov a spojov(obrázky až ) Reinforcement of bends or junctions (Drawings to ) Vystuženia musia byť vyrobené z rúrky, alebo z kovovej platne ohnutej do tvaru písmena U, a musia vyhovovať Článku Hrúbka materiálu dielov tvoriacich vystuženie nesmie byť menšia ako 1.0 mm. Konce rúrkových výstuh nesmú byť nižšie ako v polovici, dĺžky dielu, ku ktorému sú prichytené, okrem tých spojení predného oblúka, ktoré spájajú predný oblúk s vystužením dverí. Reinforcements must be made of tubes or bent-sheet metal with U shape complying with Article The thickness of the components forming a reinforcement must not be less than 1.0 mm. The ends of the tubular reinforcements must not be more than half way down or along the members to which they are attached, except for those of the junction of the front rollbar, which may join the junction of the door strut/front rollbar FIA Sport / Département Technique 12/35 CMSA / WMSC

13 Minimálne usporiadanie bezpečnostnej klietky Minimum configuration of the safety cage Minimálne usporiadanie bezpečnostnej klietky je definované nasledovne: The minimum configuration of a safety cage is defined as follows : Homologované vozidlá od do od do So spolujazdcom Obrázok A Obrázok B Bez spolujazdca Obrázok A alebo symetricky Obrázok B alebo symetricky Cars homologated between and between and With co-driver Drawing A Drawing B Without codriver Drawing A or symmetrical Drawing B or symmetrical od Obrázok C Obrázok253-36C alebo symetricky as from Drawing C Drawing C or symmetrical Vystuženie dverí a strechy sa môže meniť podľa Článkov a Doorbars and roof reinforcement may vary according to Articles and A B C A B C FIA Sport / Département Technique 13/35 CMSA / WMSC

14 Rozoberateľné diely Removable members Pri použití rozoberateľných spojov v konštrukcii bezpečnostnej klietky, musia tieto vyhovieť typu schválenému FIA ( Obrázky až ). Po namontovaní nesmú byť zvarené. Skrutky a matky musia mať minimálnu kvalitu 8.8 (podľa normy ISO). Rozoberateľné spoje zhodné s Obrázkami , , , a sú predpísané pre uchytenie voliteľných dielov a vystužení popísaných v Članku a sú zakázané pre spájanie horných častí hlavného, predného, bočného oblúka a bočného póloblúka. Should removable members be used in the construction of a safety cage, the dismountable joints used must comply with a type approved by the FIA (Drawings to ). They must not be welded once assembled. The screws and bolts must have a minimum quality of 8.8 (ISO standard). Dismountable joints complying with Drawings , , , and are solely for attaching optional members and reinforcements described by Article , and are forbidden for joining the upper parts of the main rollbar, of the front rollbar, of the lateral halfrollbars and of the lateral rollbars mini >= >= mini Dodatočné nariadenia Additional constraints V pozdĺžnom smere musí byť bezpečnostná klietka celá umiestnená medzi uchytávacími bodmi predného a zadného zavesenia, ktoré nesú kolmé zaťaženia ( pružiny a tlmiče) Longitudinally, the safety cage must be entirely contained between the mounting points of the front and rear suspension elements carrying the vertical loads (springs FIA Sport / Département Technique 14/35 CMSA / WMSC

15 Dodatočné vystuženia presahujúce toto ohraničenie sú povolené medzi bezpečnostnou klietkou a zadnými bodmi uchytenia torzných tyčí ku karosérii/šasi. Každý z týchto uchytávacích bodov môže byť napojený na bezpečnostnú klietku jednou rúrkou s rozmermi 30 x 1.5 mm. Pre vozidlá homologované po : V čelnom pohľade musí byť vystuženie ohybov a spojenia horných rohov predného oblúka viditeľné len v oblasti čelného skla, ktoré je popísané na Obr Pre všetky bezpečnostné klietky pre vozidlá "Super 2000" homologované po a pre všetky bezpečnostné klietky pre vozidlá rally homologované po : Vystuženie klietky v otvore dverí musí spĺňať nasledovné požiadavky (Obr ) : - rozmer A musí byť minimálne 300 mm - rozmer B musí byť maximálne 250 mm - rozmer C musí byť maximálne 300 mm - rozmer E nesmie byť väčší ako polovica výšky otvoru dverí (H). and shock absorbers). Supplementary reinforcements exceeding these limits are authorised between the safety cage and the anchorage points of the rear anti-roll bars on the bodyshell/chassis. Each of these anchorage points may be connected to the safety cage by a single tube with dimensions of 30 x 1.5mm. For cars homologated as from : In frontal projection, reinforcements of bends and junctions of the upper corners of the front roll-cage must be only visible through the area of the windscreen described by Drawing For all the safety cages for "Super 2000" cars homologated as from and for all the safety cages for rally cars homologated as from : The presence of the cage reinforcements in the door aperture must comply with the following criteria (Drawing ) : - Dimension A must be a minimum of 300 mm - Dimension B must be a maximum of 250 mm - Dimension C must be a maximum of 300 mm - Dimension E must not be more than half the height of the door aperture (H) Montáž klietky do karosérie/šasi Mounting of rollcages to the bodyshell/chassis Minimálne montážne pätky sú : - 1 pre každý stĺpik predného oblúka; - 1 pre každý stĺpik bočného oblúka, alebo bočného póloblúka ; - 1 pre každý stĺpik hlavného oblúka; - 1 pre každú zadnú podperu. Pre dosiahnutie účinnej montáže do karosérie, môže byť pôvodný interiér okolo bezpečnostnej klietky a jej uchytenia upravovaný odrezaním, alebo prehýbaním. Napriek tomu tieto úpravy nedovoľujú odstrániť kompletné časti čalúnenia. Ak je to nutné, môže byť poistková skrinka premiestnená z dôvodu uchytenia klietky. Montážne body predného, hlavného, bočného oblúka a bočného póloblúka: Každý montážny bod musí mať spevňujúcu podložku s minimálnou hrúbkou 3 mm. Každá montážna pätka musí byť prichytená minimálne 3 skrutkami na oceľovú spevňujúcu dosku minimálnej hrúbky 3 mm a sminimálnou plochou 120 cm 2, ktorá je privarená ku karosérii Pre vozidlá homologované po , sa za povrch 120 cm 2 považuje styčná plocha medzi spevňujúcou doskou a karosériou. Príklad je uvedený na Obrázkoch až Pri Obr nemusí byť spevňujúca doska nevyhnutne privarená ku karosérii. Pri Obr možu byť boky montážnych bodov uzavreté privarenou platňou, Upevňovacie skrutky musia mať minimálny priemer M8 a minimálnu kvalitu 8.8 (podľa normy ISO). Spojovací materiál musí byť buď samoistiaci, alebo s piostnou podložkou. Uhol medzi dvoma skrutkami ( meraný osi rúrok v rovine montážnych pňtiek viď. Obr ) nesmie byť menší ako 60 stupňov. Minimum mounting points are: - 1 for each pillar of the front rollbar ; - 1 for each pillar of the lateral rollbars or lateral halfrollbars; - 1 for each pillar of the main rollbar ; - 1 for each backstay. To achieve an efficient mounting to the bodyshell, the original interior trim may be modified around the safety cages and their mountings by cutting it away or by distorting it. However, this modification does not permit the removal of complete parts of upholstery or trim. Where necessary, the fuse box may be moved to enable a rollcage to be fitted. Mounting points of the front, main, lateral rollbars or lateral half-rollbars: Each mounting point must include a reinforcement plate at least 3 mm thick. Each mounting foot must be attached by at least three bolts on a steel reinforcement plate at least 3 mm thick and of at least 120 cm 2 area which is welded to the bodyshell. For cars homologated as from , the area of 120 cm 2 must be the contact surface between the reinforcement plate and the bodyshell. Examples according to Drawings to For Drawing , the reinforcement plate need not necessarily be welded to the bodyshell. In the case of Drawing , the sides of the mounting point may be closed with a welded plate. Fixing bolts must have a minimum diameter of M8 and a minimum quality of 8.8 (ISO standard). Fasteners must be self-locking or fitted with lock washers. The angle between 2 bolts (measured from the tube axis at the level of the mounting foot cf. Drawing ) must not be less than 60 degrees. FIA Sport / Département Technique 15/35 CMSA / WMSC

16 Montážne body zadných podpier : Každá zadná podpera musí byť uchytená minimálne 2 skrutkami M8 s montážnou platňou s minimálnou plochou 60 cm 2 (Obr ), alebo poistená jednou skrutkou s dvojnásobným prestrihnutím (Obr ) pod podmienkou, že má primeraný prierez a pevnosť a za predpokladu, že púzdro je vovarené do zadnej podpery. Minimálne požiadavky. Naviac môže byť použité viac spojovacieho materiálu, montážne dosky môžu byť privarené k vystužovacím doskám, bezpečnostná klietka ( definovaná Článkom ). môže byť privarená ku karosérii. Zvláštne prípady : Pri nekovových karosériách/šasi nie je dovolené žiadne zváranie medzi karosériou/šasi a klietkou, je dovolené len lepenie spevňovacích platní na karosériu/šasi.. Mounting points of the backstays: Each backstay must be secured by a minimum of 2 M8 bolts with mounting feet of at least 60 cm 2 area (Drawing ), or secured by a single bolt in double shear (Drawing ), provided it is of adequate section and strength and provided that a bush is welded into the backstay. These are minimum requirements. In addition, more fasteners may be used, the support plates of the mounting feet may be welded to reinforcement plates, the safety cage (as defined by Article ) may be welded to the bodyshell/chassis. Special case: For non steel bodyshells/chassis, any weld between the cage and the bodyshell/chassis is prohibited, only the bonding of the reinforcement plate on the bodyshell/chassis is permitted Parametre trubky Tube specifications Sú povolené lentrubky s kruhovým prierezom: Parametre použitých rúrok Only tubes with a circular section are authorised. Specifications of the tubes used: FIA Sport / Département Technique 16/35 CMSA / WMSC

17 Matteriál Nelegovaná uhlíková oceľ (pozri ďalej), ťahaná za studena s obsahom uhlíka maximálne 0.3 % Minimálna pevnosť v ťahu 350 N/mm 2 Minimálne rozmery (mm) 45 x 2.5 (1.75"x0.095") alebo 50 x 2.0 (2.0"x0.083") 38 x 2.5 (1.5"x0.095") alebo 40 x 2.0 (1.6"x0.083") Použitie Hlavný oblúk (Obr a 253-3) alebo bočné oblúky a zadný priečny diel (Obr ) Bočné póloblúky a ostatné časti klietky(okrem tých, ktoré sú uvedené v článkoch vyššie) Material Cold drawn seamless unalloyed carbon steel (see below) containing a maximum of 0.3 % of carbon Minimum tensile strength 350 N/mm 2 Minimum dimensions (mm) 45 x 2.5 (1.75"x0.095") or 50 x 2.0 (2.0"x0.083") 38 x 2.5 (1.5"x0.095") or 40 x 2.0 (1.6"x0.083") Use Main rollbar (Drawings and 253-3) or Lateral rollbars and Rear transverse member (Drawing 253-2) Lateral halfrollbars and other parts of the safety cage (unless otherwise indicated in the articles above) Poznámka: Pri nelegovanej oceli je maximálny obsah horčíka 1.7 % a 0.6 % ostatných prvkov.. Note: For an unalloyed steel, the maximum content of additives is 1.7 % for manganese and 0.6 % for other elements. Pri výbere ocele treba venovať pozornosť ťažnosti materiálu a zvariteľnosti Rúrky musia byť ohýbané za studena a stredový polomer ohybu musí byť minimálne trojnásobok priemeru rúrky. V prípade, ak sa rúrka pri ohybe stane oválnou, tak pomer menšieho a väčšieho priemeru musí byť 0.9 a viac. Povrch v mieste ohybu musí byť hladký, bez zvlnenia, alebo trhlín Pokyny pre zváranie Guidance on welding Zvary musia byť urobené po celom obvode rúrky. Zvary musia byť čo najvyššej kvality, úplne prevarené a doporučuje sa použiť zváranie v ochrannej atmosfére. Hoci dobrý vonkajší vzhľad zvaru nezaručuje nevyhnutne jeho kvalitu, škaredý zvar nie je nikdy znakom dobrej remeselnej zručnosti. Pri tepelne spracovaných oceliach treba dodržať zvláštne predpisy výrobcu (špeciálne elektródy, zváranie v ochrannej atmosfére) Ochranné obloženia Protective padding V miestach kde môže prísť ku kontaktu tiel posádky s bezpečnostnou klietkou sa musí na ochranu použiť ohňuodolné obloženie. V miestach kde môže prísť ku kontaktu prilieb posádky s bezpečnostnou klietkou sa musí použiť obloženie podľa normy FIA typ A (pozri technický list č.23 "Roll Cage Padding Homologated by the FIA") a toto musí byť trvalo pripevnenéet na klietku Použitie: Pre všetky kategórie. Čl. 9 VÝHĽAD DOZADU REAR VIEW Výhľad dozadu musí byť zaistený dvomi vonkajšími spätnými zrkadlami ( jedno na pravej strane a druhé na ľavej strane). Tieto zrkadlá môžu byťštandardného prevedenia. Každé spätné zrkadlo musí masť odrazovú plochu minimálne 90 cm². Vnútorné spätné zrkadlo je voliteľné. použitie: Skupina N, A, R, Super 2000 Rally a WRC Výrez v skrini spätného zrkadla (s maximálnou plochou 25 cm² na zrkadlo) je povolený pre vetranie priestoru pre posádku. Dvere sa môžu, za účelom montáže zadného spätného zrkadla, upraviť vyrezaním otvoru s plochou maximálne 25 cm 2. Použitie: len pri rally, Skupiny N, A, R Super 2000 Rally a In selecting the steel, attention must be paid to obtaining good elongation properties and adequate weldability. The tubing must be bent by a cold working process and the centreline bend radius must be at least 3 times the tube diameter. If the tubing is ovalised during bending, the ratio of minor to major diameter must be 0.9 or greater. The surface at the level of the bends must be smooth and even, without ripples or cracks. These must be carried out along the whole perimeter of the tube. All welds must be of the highest possible quality with full penetration and preferably using a gas-shielded arc. Although good external appearance of a weld does not necessarily guarantee its quality, poor looking welds are never a sign of good workmanship. When using heat-treated steel the special instructions of the manufacturers must be followed (special electrodes, gas protected welding). Where the occupants' bodies could come into contact with the safety cage, flame retardant padding must be provided for protection. Where the occupants' crash helmets could come into contact with the safety cage, the padding must comply with FIA standard , type A (see technical list n 23 "Roll Cage Padding Homologated by the FIA") and must be permanently fixed to the cage. Application: For all categories. Rearward visibility must be ensured by two external rearview mirrors (one on the right and one on the left). These rear-view mirrors may be as standard. Each rear-view mirror must have a reflecting surface of at least 90 cm². An inside rear-view mirror is optional. Application: Groups N, A, R, Super 2000 Rallies and WRC. A cut-out (maximum surface 25 cm² per mirror) is authorised in the rear view mirror housing for cockpit ventilation. The door may be modified at the mounting of the rear view mirror to make an equivalent cut-out of 25cm 2 maximum. Application: only in rallies, Groups N, A, R, Super 2000 FIA Sport / Département Technique 17/35 CMSA / WMSC

18 WRC. Rallies and WRC. Čl.. 10 ŤAŽNÉ OKO TOWING-EYE Všetky vozidlá, na všetkých súťažiach, musia byť vybavené predným a zadným ťažným okom. Toto ťažné oko sa použije len ak sa vozidlo môže voľne pohybovať. Musí byť jasne viditeľné a natreté na žlto, červeno, alebo oranžovo Čl.. 11 OKNÁ / SIETE WINDOWS / NETS Okná : Okná musia byť certifikované pre cestnú prevádzku, označenie je pre kontrolu. Pri vozidlách so 4, alebo 5 dverami môže byť časť medzi hornou časťou okna a hornou časťou zadných dverí upravená medzikusom ako otvorená, ak je zaistené, že nemá inú funkciu len vetrať priestor pre posádku a že nepresahuje za vonkajší povrch okna. Čelné sklo musí byť z lepeného skla. Na vonkajšom povrchu môže byť použitá jedna, alebo viac vrstiev priehľadnej, bezfarebnej fólie (s maximálnou celkovou hrúbkou 400 mikrónov), pokiaľ to nie zakázané dopravnými predpismi krajiny (krajín), v ktorej sa súťaž uskutočňuje. Protislnečná clona na čelnom skle je povolená pod podmienkou, že umožňuje posádke vidieť dopravné značenie ( semafóry, dopravné značky...). Použitie tónovaných skiel a/alebo bezpečnostných fólií je dovolené na bočných a zadných sklách. V takýchto prípadoch musí osoba stojaca 5 m od vozidla vidieť jazdca a predmety vo vozidle. Len pre rally : Ak nie je použitá postriebrená, alebo tónovaná fólia, alebo ak bočné sklá a sklo strešného okna nie je vyrobené z lepeného skla je použitie priehľadnej, bezfarebnej fólie, zabraňujúcej roztiešteniu na bočných sklách a skle strešného okna povinné. Hrúbka takejto fólie nesmie byť väčšia ako 100 mikrónov. Použitie postriebrenej, alebo tónovanej fólie je dovolené na bočných oknách, zadných oknách a na skle strešného okna a za nasledovných podmienok : - Strieborné, alebo tónované fólie uchytené na predných bočných oknách a zadných bočných oknách musia mať otvory zhodné s povrchom kruhu o priemere 70mm, aby bolo zvonku vidieť jazdca a predmety vo vozidle. - - Toto nariadenie musí byť spomenuté v zvláštnych ustanoveniach súťaže.... Siete : Pre súťaže na okruhu je použitie sietí prichytených k bezpečnostnej klietke povinné. Tieto siete musia spĺňať nasledovné parametre: - minimálna hrúbka pásky : 19 mm. - minimálna veľkosť oka : 25 x 25 mm. - maximálna veľkosť oka : 60 x 60 mm. a musia uzatvárať otvor okna po stred volantu. Čl.. 12 BEZPEČNOSTNÉ UCHYTÁVACIE ZARIADENIE ČELNÉHO SKLA Takéto zariadenie je ľubovoľné. Použitie: pre Skupiny N, A All cars must be equipped with a rear and front towing-eye for all competitions. This towing-eye will only be used if the car can move freely. It must be clearly visible and painted in yellow, red or orange. Windows: The windows must be certified for road use, their marking standing as proof. For cars with 4 or 5 doors, an intermediate part may be fitted between the upper part of the window and the upper part of the rear door window opening, provided that it has no function other than to ventilate the cockpit and that it does not protrude beyond the exterior surface of the window. The windscreen must be made of laminated glass. It may be fitted with one or several transparent and colourless films (maximum total thickness of 400 microns) on its outer surface, unless this is forbidden by the traffic regulations of the country(ies) through which the competition is run. A sun strip for the windscreen is authorised, on condition that it allows the occupants to see the road signs (traffic lights, traffic signs ). The use of tinted glass and/or safety film is permitted in side and rear windows. In such cases it must be possible for a person situated 5 m from the car to see the driver as well as the contents of the car. In rallies only: If silvered or tinted films are not used or if the side windows and the glass sunroof are not made from laminated glass, the use of transparent and colourless anti-shatter films on the side windows and the glass sunroof is mandatory. The thickness of these films must not be greater than 100microns. The use of silvered or tinted films is authorised, on the side and rear windows and on the glass sunroof, and on the following conditions: - Silvered or tinted films fitted on front side windows and rear side windows must have an opening equivalent to the surface of a circle of 70 mm in diameter so that the driver as well as the contents of the car may be seen from the outside. - This authorisation must be mentioned in the supplementary regulations of the competition.... Nets: For competitions on circuits, the use of nets affixed to the safety roll-cage is mandatory. These nets must have the following characteristics : - Minimum width of the strips : 19 mm - Minimum size of the meshes : 25 x 25 mm. - Maximum size of the meshes : 60 x 60 mm. and must close up the window opening to the centre of the steering wheel. SAFETY FIXING DEVICES FOR WINDSCREEN Such devices may be used freely. Application: Groups N, A Čl.. 13 HLAVNÝ ODPOJOVAČ GENERAL CIRCUIT BREAKER Hlavný odpojovač musí prerušiť všetky elektrické obvody (batériu, alternátor, alebo dynamo, osvetlenie, klaksón, zapaľovanie, elektrické riadenie apod.) a musí tiež zastaviť motor. Pri dieselových motoroch, ktoré nemajú elektronicky riadené vstrekovanie, musí byť hlavný odpojovač spojený so zariadením, ktoré uzatvorí prívod paliva do motora. The general circuit breaker must cut all electrical circuits, battery, alternator or dynamo, lights, hooters, ignition, electrical controls, etc.) and must also stop the engine. For Diesel engines having no electronically controlled injectors, the circuit breaker must be coupled with a device cutting off the intake into the engine. FIA Sport / Département Technique 18/35 CMSA / WMSC

19 Musí byť v nevýbušnom prevedení a musí sa dať ovládať zvnútra aj zvonku vozidla.. Pri uzavretých vozidlách je ovládanie povinne umiestnené pri spodnom okraji čelného skla. Musí byť označený červeným bleskom v modrom, bielo orámovanom trojuholníku so stranou najmenej 12 cm. Toto vonkajšie ovládanie sa vzťahuje len pre uzavreté vozidlá. Použitie: Montáž je povinná pre všetky vozidlá, ktoré sa zúčastňujú pretekov na okruhocha pretekov do vrchu. Pre ostané súťaže je doporučená. It must be a spark-proof model, and must be accessible from inside and outside the car. As for the outside, the triggering system of the circuit breaker must compulsorily be situated at the lower part of the windscreen mountings for closed cars. It must be marked by a red spark in a white-edged blue triangle with a base of at least 12 cm. This outside triggering system only concerns closed cars. Application: Compulsory fitting for all cars taking part in speed races on circuits or hill-climbs. The fitting is recommended for other competitions. Čl. 14 PALIVOVÉ NÁDRŽE SCHVÁLENÉ FIA FIA APPROVED SAFETY FUEL TANKS Ak súťažiaci používa bezpečnostnú palivovú nádrž, kmusí táto pochádzať od výrobcu, ktorý je schválený FIA. Pre získanie súhlas od FIA, musí výrobca preukázať stálu kvalitu svohjo výrobku, v súlade s požiadavkami schválenými FIA. Výrobcovia palivových nádrží schválených FIA sa musia zaviazať, že dodávajú zákazníkom len nádrže vyhovujúce scháleným normám.. Z tohto dôvodu musí byť na každej dodanej nárdži uvedeené meno výrobcu, presné špecifikácie, podľa ktorých bola nádrž vyrobená, dátum homologácie, dátum ukončenia životnosti a sériové číslo. Spôsob označenia musí byť neodstraniteľný a musí byť vopred odsúhlasený FIA podľa bežných noriem Technické parametre Technical specifications FIA si vyhradzuje právo schváliť iný súbor technických parametrov po predložení zložky zainteresovaným výrobcom.. Whenever a competitor uses a safety fuel tank, it must come from a manufacturer approved by the FIA. In order to obtain the FIA's agreement, a manufacturer must have proved the constant quality of its product and its compliance with the specifications approved by the FIA. Safety tank manufacturers recognised by the FIA must undertake to deliver to their customers exclusively tanks complying with the norms approved. To this end, on each tank delivered the name of the manufacturer, the exact specifications according to which this tank has been manufactured, the homologation date the date of the end of validity, and the series number, must be marked. The marking process must be indelible and must have been approved beforehand by the FIA according to the prevailing standard. The FIA reserves the right to approve any other set of technical specifications after study of the dossier submitted by the manufacturers concerned Parametre FT3 1999, FT3.5 alebo FT5 Specifications FT3 1999, FT3.5 or FT5 Technické parametre týchto nádrží sú k dispozícii na požiadanie na Sekretariáte FIA Stárnutie nárdží Ageing of tanks Stárnutie nárdží spôsobuje ich značné zníženie pevnostných parametrov po približne piatich rokoch.. Žiadna nádrž nesmie byť ppoužívaná viac ako 5 rokov od dátumu výroby, pokiaľ nebola skontrolovaná výrobcom a znovu schválená na ďalšie dva roky. Utesnené kveko, ktoré je z nehorľavého materiálu, ľahko prístupné a rozobrateľné len za použitia náradia musí byť namontované na kryte každej nádrže FT3 1999, FT3.5 alebo FT5, aby sa dal skontrolovať dátum životnosti nádrže. The technical specifications for these tanks are available, on request, from the FIA Secretariat. The ageing of safety tanks entails a considerable reduction in the strength characteristics after approximately five years. No bladder may be used more than 5 years after the date of manufacture, unless inspected and recertified by the manufacturer for a period of up to another two years. A leak-proof cover, made from non-flammable material, easily accessible and removable only with the use of tools, must be installed in the protection for FT3 1999, FT3.5 or FT5 tanks, in order to allow the checking of the validity expiry date Použitie týchto špecifikácií Applications of these specifications Vozidlá Skupiny N a Skupina A môžu byť vybavené bezpečnostnou palivovou nádržou typu FT3 1999, FT3.5 alebo FT5 iba ak nevyhnutné úpravy nepresiahnu úpravy povolené predpismi. Použitie bezpečnostnej peny je v nádržiach typu FT3 1999, FT3.5 alebo FT5 doporučené Palivové nádrže s plniacim hrdlom pre vozidlá Skupiny N a Skupiny A Všetky vozidlá s palivovou nádržou s plniacim hrdlom, ktoré prechádza0 priestorom pre posádku, musia byť vybavené spätným ventilom homologovaným FIA. Tento ventil, buď s "jednou klapkou, alebo dvoma klapkami" musí byť umiestnený v hrdle na strane nádrže. Plniace hrlo je zariadenie, ktoré spáva palivový plniaci otvor vozidla so samotnou nádržou. Group N and Group A cars may be equipped with an FT3 1999, FT3.5 or FT5 safety fuel tank if the modifications necessary do not exceed those allowed by the regulations. The use of safety foam in FT3 1999, FT3.5 or FT5 tanks is recommended. Fuel tanks with filler necks, Groups A and N All cars fitted with a fuel tank with filler neck passing through the cockpit must be equipped with a non-return valve homologated by the FIA. This valve, of the type "with one or two flaps", must be installed in the filler neck on the tank side." The filler neck is defined as being the means used to connect the fuel filler hole of the vehicle to the fuel tank itself. Čl. 15 OCHRANA PROTI POŽIARU PROTECTION AGAINST FIRE Medzi motorom a sedadlami posádky musí byť účinná stena, ktorá musí zabrániť, v prípade požiaru, priamemu šíreniu sa ohňa. An efficient protective screen must be placed between the engine and the occupant's seat, in order to prevent the direct passage of flames in case of fire. FIA Sport / Département Technique 19/35 CMSA / WMSC

20 Ak je táto stena tvorená priamo zadnými sedadlami odporúča sa potiahnuť ich nehorľavým mareiálom Should this screen be formed by the rear seats, it is advisable to cover them with a flameproof coating. Čl. 16 SEDADLÁ, MONTÁŽNE BODY A DRŽIAKY SEATS, ANCHORAGE POINTS AND SUPPORTS Ak sú staré uchytenia a držiaky sedadiel zmenené, musia byť nové diely buď schválené výrobcom sedadla, alebo musia vyhovovať nasledujúcim požiadavkam: If the original seat attachments or supports are changed, the new parts must either be approved for that application by the seat manufacturer or must comply with the specifications mentioned below : 1) Montážne body pre uchytenie držiakov sedadla Anchorage points for fixing the seat supports držiaky sedadla musia byť uchytené buď: - na montážne body pre uchytenie sedadiel používané v pôvodnom vozidle - na montážne body pre uchytenie sedadiel homologované výrobcom ako Voliteľný Variant VO (v tomto prípade môžu byť pôvodné montážne body odstránené) - na montážne body pre uchytenie sedadiel podľa obr b. Držiaky sedadiel musia byť prichytené k montážnym bodom prosredníctvom minimálne štyroch bodov pre sedadlo, použitím skrutiek s minimálnym priemerom 8 mm. The seat supports must be fixed either: - on the anchorage points for fixing seats used on the original car - on the anchorage points for fixing seats homologated by the manufacturer as an Option Variant (in which case the original anchorage points may be removed) - on anchorage points for fixing seats in conformity with Drawing B. The seat supports must be fixed to the anchorage points for fixing seats via at least 4 mounting points per seat, using bolts measuring at least 8mm in diameter. POSTUP MONTÁŽE 1- vyvŕtať otvory (priemer väčší, ako priemer matice) dodo dolnej vodiacej koľajnice karosérie a do steny stredového tunela. 2- privariť matice na kontraplatne a potom tieto privariť na spodnú vodiacu koľajnicu karosérie a na stredový tunel. 3- vovarte 2 závitové vložky do priečnika a potom privarte koncové platne na oba konce priečnika. 4- zmontujte zostavu 4 skrutkami M8 triedy 8.8 zaskrutkovaním srutiek do privarených matíc B FITTING INSTRUCTIONS 1- Drill holes (larger than nut outer diameter) in the bodyshell lower rail and in central tunnel wall. 2- Weld the nuts on the counterplates, then weld these on the bodyshell lower rail on the central tunnel wall. 3- Weld the 2 threaded inserts in the crossmember, then weld the endplates at each end of the crossmember. 4- Fix the assembly through 4 M8screws of 8.8 grade which will be screwed in the welded nuts. 2) Uchytenie držiakov sedadla priamo do karosérie/šasi Fixing of the seat supports directly onto the shell/chassis Držiaky musia byť prichytené ku karosérii/šasi prostredníctvom minimálne 4 bodov pre sedadlo použitím skrutiek s priemerom 8 mm a kontraplatňami tak, ako je to na Obr.n Minimálna styčná plocha pre každý bod uchytenia medzi držiakom a karosériou/šasi je 40 cm 2. Supports must be attached to the shell/chassis via at least 4 mounting points per seat using bolts with a minimum diameter of 8 mm and counterplates, according to the Drawing The minimum area of contact between support, shell/chassis and counterplate is 40 cm 2 for each mounting point. FIA Sport / Département Technique 20/35 CMSA / WMSC

21 ) Pokiaľ je použitý rýchlorozpínací systém musia odolať vertikálnej a horizontálnej sile 18000N, ktoré nepôsobia súčasne. Pokiaľ sú použité nastavovacie koľajnice, musia byť originálne dodávané s homologovaným vozidlom, alebo sedadlom. 4) Sedadlo musí byť k držiakom štyrmi montážnymi bodmi, 2 vpredu a 2 v zadnej časti sedadla, skrutkami minimálneho priemeru 8 mm a s výstužami zapustenými do sedadla.. Každý montážny bod musí zniesť zaťaženie 15000N v každom smere. 5) Minimálna hrúbka materiálu držiakov a kontraplatní sú 3mm pri oceľovom materiáli a 5 mm pri ľahkých zliatinách. Minimálna dĺžka každého držiaku je 6 cm. 6) Ak je medzi homologovaným sedadlom a jazdcom vankúš, tak jeho maximálna hrúbka je 50mm. Všetky sedadlá posádky musia byť homologované FIA (normy 8855/1999 alebo 8862/2009), a nesmú byť upravované. Sedadláv súlade s normou FIA 8855/1999 : Doba používania je 5 rokov od dátumu výroby uvedeného na štítku. Predĺženie životnosti o dva roky môže povoliť výrobca a musí to uviesť na pridanom štítku If quick release systems are used, they must capable of withstanding vertical and horizontal forces of N, applied non-simultaneously. If rails for adjusting the seat are used, they must be those originally supplied with the homologated car or with the seat. The seat must be attached to the supports via 4 mounting points, 2 at the front and 2 at the rear of the seat, using bolts with a minimum diameter of 8 mm and reinforcements integrated into the seat. Each mounting point must be capable of withstanding a force of N applied in any direction. The minimum thickness of the supports and counterplates is 3 mm for steel and 5 mm for light alloy materials. The minimum longitudinal dimension of each support is 6 cm. If there is a cushion between the homologated seat and the occupant, the maximum thickness of this cushion is 50 mm. All the occupants' seats must be homologated by the FIA (8855/1999 or 8862/2009 standards), and not modified. Seats in compliance with 8855/1999 FIA standard: The limit for use is 5 years from the date of manufacture indicated on the mandatory label. An extension of 2 further years may be authorised by the manufacturer and must be indicated by an additional label. Sedadlá v súlade s normou FIA 8862/2009 : Doba životnosti je 10 rokov od dátumu výroby. Použitie držiakov homologovaných so sedadlom je povinné. Pre vozidlá v rally je povolené použiť sedadlá s držiakmi homologovanými výrobcom vozidla vo Voliteľnom Variante VO. Seats in compliance with 8862/2009 FIA standard: The limit for use is 10 years from the year of manufacture. The use of supports homologated with the seat is compulsory. For Rallies only, seats may be used with supports homologated by the car manufacturers in option variant. Čl.. 17 PRETLAKOVÉ VENTILY PRESSURE CONTROL VALVES Pretlakové ventily na kolesách sú zakázané. Pressure control valves on the wheels are forbidden. Čl. 18 ZVLÁŠTNE POŽIADAVKY NA ELEKTRICKY POHÁŇANÉ VOZIDLÁ 18.1 Hlavné elektrické zabezpečenie General electrical safety a) Musí byť zaistené, aby jednoduchá porucha elektrického, alebo hybridného elektrického systému nemohla spôsobiť elektrický zásah nebezpečný pre ľudský život a že použité komponenty nemôžu spôsobiť za žiadnych okolností a podmienok (dážď a pod.) poranenie, či už pri normálnej prevádzke, alebo neočakávaných poruchách b) Komponenty použité na ochranu ľudí a predmetov musia spoľahljvo plniť svoju funkciu po primerane dlhý čas. c) V systéme napäťovej triedy B (2.9) nesmú byť žiadne odkryté vodivé živé časti. d) Ochrana pred priamym kontaktom môže byť zaistená jedným, alebo oboma nasledovnými spôsobmi (podľa ISO/DIS :2010) : - základnou izoláciou živých častí (2.15) ; SPECIFIC REQUIREMENTS FOR ELECTRICALLY- POWERED VEHICLES It must be ensured that a single point of failure of the electric or hybrid electric system cannot cause an electric shock hazardous to the life of any person and that the components used cannot cause injury under any circumstances or conditions (rain, etc.), whether during normal operation or in unforeseeable cases of malfunction. The components used for protecting persons or objects must reliably fulfil their purpose for an appropriate length of time. There must not be any exposed live conductive parts in the voltage class B (2.9) system. Protection against direct contact shall be provided by one or both of the following (from ISO/DIS :2010): - basic insulation of the live parts (2.15); FIA Sport / Département Technique 21/35 CMSA / WMSC

22 - prekážkou/oplotením zabraňujúcim prístupu k živým častiam Prekážky/oplotenia môžu byť elektricky vodivé, alebo nevodivé. e) V prípade, ak napätie hnacieho obvodu spadá do napätia triedy B (2.9), musí byť symbol upozorňujúci na " vysoké napätie" (pozri Obr.1) umiestnený na, alebo blízko, ochranných krytoch všetkých elektrických zariadení, ktoré môžu pracovať pod vysokým napätím. Symbol a orámovanie trojuholníka je čierne a podklad je žltý, v súlade s normou ISO Každá strana trojuholníka by mala merať najmenej 12 cm, ale môže byť zmenšená, ak sa má umiestniť na malé diely. - barriers/enclosures, preventing access to the live parts. The barriers/enclosures may be electrically conductive or non-conductive. In cases where the voltage of the Power Circuit belongs to voltage class B (2.9), symbols warning of "High Voltage" (see Figure 1) must be displayed on or near the protective covers of all electrical equipment that can run at high voltage. The symbol background shall be yellow and the bordering and the arrow shall be black, in accordance with ISO Each side of the triangle should measure at least 12 cm, but may be reduced to fit onto small components. Obrázok 1 / Figure 1 Označenie dielov a obvodov napäťovej triedy B / Marking of voltage class B components and circuits f) Všetky elektrické a hybridné elektrické vozidlá musia vyhovovať podmienkam národných orgánov krajiny, v ktorej vozidlo preteká v súlade so štandardizáciou a kontrolou elektrických inštalácii. Elektrická bezpečnosť pre elektrické a hybridné elektrické závodné vozidlá musí uplatňovať najvyššie normy, platné pre vozidlá určené na bežnú premávku, ako minimálne elektrické bezpečnostné normy Ochrana káblov, vedení, konektorov, vypínačov, elektrických zariadení a) Elektrické káble a elektrické zariadenia musia byť chránené pred akýmkoľvek rizikom mechanického poškodenia (od kameňov, hrdze, pred mechanickým poškodením a pod.), ako aj pred rizikom požiaru a elektrického zásahu. b) Komponenty a vedenie napäťovej triedy B musia vyhovovať príslušnému odseku IEC ohľadne preskokovej vzdialenosti a vzdialenosti plazivého prúdu (3.4.2) a pevnej izolácii, alebo musia zniesť napätie podľa testu odolnosti napätia podľa ISO/DIS :2010. All electric and hybrid electric vehicles must comply with the requirements of the national authorities in the country in which the vehicle races in respect of the standardisation and control of electrical installations. The electrical safety for electric and hybrid electric racing vehicles must use the highest standards for road going cars as a minimum electrical safety standard. Protection of cables, lines, connectors, switches, electrical equipment Electrical cables and electrical equipment must be protected against any risk of mechanical damage (stones, corrosion, mechanical failure, etc.) as well as any risk of fire and electrical shock. The voltage class B components and wiring shall comply with the applicable sections of IEC on clearances, creepage distances (3.4.2) and solid insulation; or meet the withstand voltage capability according to the withstand voltage test given in ISO/DIS :2010. c) Zástrčka sa konštrukčne musí hodiť len pre správnu zásuvku zo všetkých zásuviek v dosahu. A plug must physically only be able to mate with the correct socket of any sockets within reach Ochrana pred prachom a vodou Protection against dust and water Všetky časti elektrického zariadenia musia byť chránené použitím niektorej IP triedyochrany (pozri napr. ISO 20653) uvedenej v Prílohe J pre príslušnú triedu vozidla. Avšak ochrana triedy IP55 musí byť použitá ako minimálna ( úplná prachotesnosť a odolnosť voči tečúcej vode). All parts of the electrical equipment must be protected using an IP class (see e.g. ISO 20653) specified in the respective Appendix J vehicle Class. However, IP 55 type protection must be used as a minimum (fully dust-proof and proof against streaming water) Dobíjateľný systém uskladnenia energie (RESS) Rechargeable Energy Storage System (RESS) Tvar a montáž Design and installation a) Každá skupina uvedená v Čl. 251 Prílohy J, kategórie I alebo kategórie II, využívajúca elektrický pohon, musí samostatne určiť, v príslušnej Prílohe J, maximálnu hmotnosť a /alebo náplň energie RESS b) RESS by mala byť uskladnená vo vozidle v časti ktorá je odolná zničeniu.ak nie je uložená v takejto časti, umiestnenie a montáž musia plne vyhovovať požiadavkám nárazových testov a musí byť schválené FIA. Each Group listed in Art. 251 of Appendix J, Category I or Category II using an electric drive train must individually specify, in the respective Appendix J, the maximum weight and/or energy content of the RESS. The RESS should be housed within the survival cell of the vehicle. If the RESS is not housed in the survival cell the location and mounting must fulfil crash test requirements and must be approved by the FIA. c) Nárazové testy s atrapou RESS sú povinné. Atrapa musí mať rovnakú hmotnosť a tuhosť ako pravá RESS. Mala by obsahovať všetky komponenty okrem článkov, ktoré sa musia nahradiť atrapou rovnakej veľkosti a hustoty ako články. A crash test with a dummy RESS is mandatory. The dummy must have an identical weight and stiffness as the original RESS. It should include all components except the cells, which must be replaced with a dummy of the same size and density as the cells. FIA Sport / Département Technique 22/35 CMSA / WMSC

23 d) Výrobca vozidla musí akýmkoľvek spôsobom preukázať, že RESS zabudovaný do vozidla bol navrhnutý takým spôsobom, že aj pri náraze: je mechanická a elektrická bezpečnosť RESS zaistená a že ani RESS, ani samo jeho uchytávacie zariadenie ani montážne body sa nemôžu uvoľniť. e) Normy nárazových testov sú definované v príslušných triedach a FIA. f) Oddelenie (oddelenia) RESS musia byť navrhnuté tak, aby odolali skratom vodivých častí v prípade deformácii oddelenia RESS, alebo komponentov RESS ; a musí byť eliminované akékoľvek riziko prieniku škodlivých tekutín do priestoru pre posádku. Toto oddelenie musí úplne obstavať RESS okrem otorov pre ventiláciu, ktoré musia ť vyúsťovať von, musí byť vyrobené z nehorľavého materiálu (M1 ; Eurotrieda A2s1d1), robustné a utesnené pre kvapaliny RESS. g) Každé oddelenie (oddelenia) RESS musia zabrániť narastaniu koncentrácie zmesí výbušných plynov a vzduchu a prachu a vzduchu v oddelení (oddeleniach). Musí tu byť ventilačný systém schopný do 10 sekund odviesť také množstvo plynu, ktoré vznikne pri nekontrolovanej termickej reakcii 3 článkov ( údaje poskytne dodávateľ článkov). Plyn sa musí odviesť za vozidlo. h) RESS sa musí dať izolovať od hnacieho obvodu najmenej dvomi nezávislými systámami (napr. relé, detonátormi, stykačmi ručne ovládaným prevádzkovým spínačom a pod.). Musí tu byť najmenej jeden ručne ovládaný systém a jeden automatický systém (riadený BMC, ECU...). i) RESS musí obsahovať dva nezávislé systémy na ochranu pred prekročením prúdu.. j) Všetky prístupné časti RESS a vedenia musia mať dvojitú izoláciu. k) Na každom oddelení prislúchajúcom k hnaciemu obvodu musí byť umiestnený výstražný symbol "Vysoké napätie" (pozri 3.1e). l) Izolácia káblov musí mať prevádzkové hodnoty v rozashu teplôt od -20 C do +150 C. The vehicle manufacturer must prove, by whatever means, that the RESS installed in the vehicle has been designed in such a way that even when subjected to a crash: the mechanical and electrical safety of the RESS is secured; and neither the RESS nor the fastening device itself nor its anchorage points can come loose. Crash test standards are defined in the respective class and by the FIA The RESS compartment(s) must be designed to prevent short circuits of the conductive parts, in the event of a RESS compartment or component deformation; and any risk of harmful liquids entering the cockpit must be eliminated. This compartment must completely surround the RESS with the exception of ventilation openings connected to the outside, and it must be made of a fire-resistant (M1 ; A2s1d1 euroclass), robust and RESS fluid-tight material. Any RESS compartment(s) must prevent the build-up of an ignitable gas/air or dust/air concentration inside the compartment(s). Venting system must be present to evacuate the quantity of gas that can be spread by 3 cells in 10s during thermal runaway (data given by the cells supplier). Gas must be evacuated at the rear of the car. The RESS must be capable of being isolated from the Power Circuit by at least two independent systems (e.g. relays, detonators, contactors, a manually operated Service Switch, etc.). There must be at least one manually operated system and one automatic system (control by BMS, ECU, ). The RESS must include two independent systems to prevent overcurrent. All accessible conductive parts of the RESS and of the wiring must have double isolation. On each compartment belonging to the Power Circuit the symbols warning of High Voltage must be displayed (see 3.1 e). Cable insulation must have a service temperature rating of at least -20 C to +150 C Preskoková vzdialenosť a vzdialenosť plazivého prúdu. Clearance and creepage distance Táto klauzula prevzatá z normy ISO :2009 sa zaoberá dodatočnými rizikami pretekania prúdov medzi svorkovými spojeniami RESS, vrátane všetkých vodivých pripojení na ne napojených a všetkých vodivých častí (2.16), pri riziku rozliatia elektrického, alebo dielektrického média pri normálnych prevádzkových podmienkach (pozri Obr. 2). This sub-clause taken from ISO :2009 deals with the additional leakage-current hazard between the connection terminals of a RESS, including any conductive fittings attached to them and any conductive parts (2.16), due to the risk of electrolyte or dielectric medium spillage from leakage under normal operating conditions (see Figure 2). Táto klauzala sa neuplatňuje vtedy, ak maximálne pracovné napätie (2.8) hnacieho obvodu (2.13) je nižšie ako 60 V DC (jednosmerného prúdu). This sub-clause does not apply to maximum working voltages (2.8) of the Power Circuit (2.13) lower than 60 V DC. Ak sa únik elektrolytu nemôže prihodiť, musí byť RESS navrhnutý podľa IEC Stupeň znečistenia bude vyhovovať rozsahu použitia Ak sa únik elektrolytu môže vyskytnúť, je doporučené, abyvzdialenosť plazivého prúdu (2.12) bola taká, ako je uvedené nižšie (pozri Obr. 2) : a) Pre vzdialenosť plazivého prúdu medzi dvomi svorkovými spojeniami RESS : d 0.25 U + 5, kde : d je vzdialenosť plazivého prúdu meraná na skúšanom RESS v (mm) ; U je maximálne pracovné napätie medzi dvomi svorkovými spojeniami RESS vo Voltoch (V). b) Pre vzdialenosť plazivého prúdu medzi živými časťami(2.15) a uzemnením šasi (2.14) : d U + 5, où : If electrolyte leakage cannot occur, the RESS must be designed according to IEC The pollution degree shall be suitable for the range of application. If electrolyte leakage could occur, it is recommended that the creepage distance (2.12) be as follows (see Figure 2): In the case of a creepage distance between two RESS connection terminals: d 0.25 U + 5, where: d is the creepage distance measured on the tested RESS, in millimetres (mm); U is the maximum working voltage between the two RESS connection terminals, in volts (V). In the case of a creepage distance between live parts (2.15) and the electric chassis ground (2.14): d U + 5, where: FIA Sport / Département Technique 23/35 CMSA / WMSC

24 d je vzdialenosť plazivého prúdu medzi živými časťami a uzemnením v milimetroch (mm) ; U je maximálne pracovné napätie medzi dvomi svorkovými spojeniami RESS vo Voltoch (V). Preskoková vzdialenosť (2.11) medzi dvomi vodivými povrchmi bude minimálne 2,5 mm. d is the creepage distance between the live part and the electric chassis, in millimetres (mm); U is the maximum working voltage between the two RESS connection terminals, in volts (V). The clearance (2.11) between conductive surfaces shall be a minimum of 2.5 mm. Vzdialenosť plazivého prúdu a preskoková vzdialenosť 1 vodiace povrchy 2 svorkové spojenie (sada RESS, alebo RESS) 3 vzdialenosť plazivého prúdu 4 preskoková vzdialenosť Obrázok 2 / Figure 2 Creepage distance and clearance 1 conductive surface 2 connector terminal (RESS pack or RESS) 3 creepage distance 4 clearance Montáž batérie a ultra (super) kondenzátora Mounting of Batteries and Ultra (Super) Capacitors Články a kondenzátory musia byť správne namontované, aby obstáli v nárazových testoch bez väčšieho mechanického poškodenia, ktoré by viedlo k poruche článkov. Cells and capacitors have to be mounted properly, in order to withstand a crash test without major mechanical deformation resulting in cell failure Zvláštne zaistenie batérie Specific provisions for Batteries Batériové články musia byť certifikované podľa prepravných noriem OSN, pre minimálne požiadavky na protipožiarnu a toxickú bezpečnosť. Battery cells must be certified to UN transportation standards as a minimum requirement for fire and toxicity safety Prehlásenie o chemickom zložení článku Declaration of cell chemistry Akýkoľvek typ chemického zloženia článku je povolený, ak ho FIA posúdi za bezpečné. a) Základné chemické zloženie a bezpečnostné požiadavky batérie sa musia predložiť FIA 3 mesiace pred prvou súťažou, na ktorom má byť použitá okrem prípadov, keď chmické zloženie je jedným z nižšie uvedených : Olovo - kyselina Zinok-Bróm Niklovo kovový hybrid Lítium (Lítium-Ion alebo Lithium-Polymér). b) Nie je povolená žiadna úprav samotného batériového článku, alebo homologovaného modulu, alebo sady. c) Pri oloveno- kyselinových batériách sú povolené len ventilmi regulované typy (gélové typy). d) Lítiové batérie musia byť vybavené batériovým riadiacim systémom. Zvláštne vybavenie je uvedené v Článku e) Súťažiaci musí predložiť dokumentáciu od výrobcu batériových článkov a sady (modulu), ktorá obsahuje dôležité bezpečnostné údaje. f) Dodávateľ článkov musí dodať bezpečnostné pokyny pre zvláštne chemické zloženie článku. g) Bezpečnosť článku v kombinácii s batériovým riadiacim systémom ( ) sa vyžaduje ak článok musí mať certifikát OSN pre leteckú prepravu. h) Súťažiaci musí predložiť havarijný plán popisujúci, ako sa má zaobchádzať s batériovou sadou v prípade prehriatia (pri požiari), alebo pri havárii. Any type of cell chemistry is allowed provided the FIA deems the cell chemistry safe. The basic chemistry and safety requirements of the battery must be given to the FIA three months in advance of the first competition in which it is to be used, if its chemistry does not belong to the list below: Lead-Acid Zinc-Bromium Nickel-Metal-Hydride Lithium (Lithium-Ion and Lithium-Polymer) No modification to a battery cell itself or to a homologated module or pack is permitted. For lead-acid batteries, only valve-regulated types (geltypes) are permitted. Lithium batteries must be equipped with a battery management system. The specific provisions are set out in Article The competitor has to supply documents from the cell and pack (module) producer specifying safety relevant data. The cell supplier must provide the safety instructions for the specific cell chemistry. The safety of the cell in combination with a Battery Management System ( ) is required if the cell needs to have a UN certification for air transportation. The competitor has to supply a contingency plan describing how to handle the battery pack in case of overheating (fire) and crash Batériový riadiaci systém Battery Management System a) Batériový riadiaci systém (BMS) je dôležitý bezpečnostný systém a súčasť batériovej sady a musí byť pripojený k článkom a batériovej sade po celý čas, okrem doby nakladania a pri prepnutí do polohy šetrenia.. The Battery Management System (BMS) is an important safety system and thus part of the battery pack and must be connected to the cells and the battery pack at all the times except for shipping or when set to rest condition. FIA Sport / Département Technique 24/35 CMSA / WMSC

25 b) BMS samozrejme musí byť vhodný pre chemické zloženie batérie, ako to doporučuje výrobca článkov. The BMS must, in general, be appropriate for the battery chemistry, as recommended by the cell manufacturer. c) Batérie náchylné na nekontrolovateľné termické reakcie je prísne zakázané používať bez presného určenia daného výrobcom článkov. d) Kontrola teploty musí byť v batériovom riadiacom systéme dobre premyslená, aby sa zabránilo nekontrolovateľnej termickej reakcii pri preťažení, alebo poruche batérie. For cells prone to thermal runaway it is strictly prohibited to operate the cells (modules) outside the specifications established by the cell manufacturer. Temperature control must be considered in the battery management system to prevent thermal runaway during overload or battery failure. e) Vyvíjaniu tepla pri akomkoľvek prvostupňovom zlyhaní, ktoré môže vytvoriť nebezpečenstvo pre osoby, sa musí zabrániť vhodným meraním napr. založenom na sledovaní prúdu, napätia, alebo teploty. f) BMS je bezpečnostný systém; musí zistiť vnútorné poruchy a musí spustiť zníženie výkonu dodávaného z/do batérie a musí odpojiť batériu, ak považuje jej prevádzku za nebezpečnú. Heat generation under any first-failure condition, which could form a hazard to persons, shall be prevented by appropriate measures, e.g. based on monitoring of current, voltage or temperature. The BMS is a security system; it must detect internal faults and has to trigger power reduction delivered from/to the battery or has to switch off the battery if the BMS considers battery operation unsafe. g) Montáž batériových článkov do batériovej sady musí vykonať výrobca vhodnou technológiou. Parametre batériovej sady, modulov a článkov ako aj dokumentácia od menovaného výrobcu, ktorá potvrdzuje bezpečnosť vyrobenej batériovej sady musí byť overená a predschválená ASN The assembly of the battery cells in a battery pack must be carried out by a manufacturer with the appropriate technology. The specification of the battery pack, modules and cells, as well as a document from the said manufacturer attesting to the safety of the produced battery pack, must be verified and approved by the ASN in advance Zvláštne zaistenie ultra (super) kondenzátora Specific provisions for Ultra (Super) Capacitors a) Súťažiaci musí predložiť dokumentáciu od typu kondenzátora. b) Nie sú povolené žiadne úpravy na samotnom kondenzátore, alebo na homologovanom module, alebo sade. c) Súťažiaci musí predložiť bezpečnostnú dokumentáciu od výrobcu kondenzátora a sady (modulu). d) Súťažiaci musí predložiť havarijný plán popisujúci, ako sa má zaobchádzať so sadou v prípade prehriatia (pri požiari), alebo pri havárii. The competitor has to supply documents about the capacitor type. No modification to a capacitor itself or to a homologated module or pack is allowed. The competitor has to supply safety related documents from the capacitor and pack (module) producer. The competitor has to supply a contingency plan describing how to handle the pack in case of overheating (fire) or crash Zvláštne opatrenia pre systém zotrvačníka Specific provisions for Flywheel Systems a) Súťažiaci musí akokoľvek zaistiť, že priestor systému zotračníka je dostatočne pevný, aby vydržal pri poruche systému napr. pri poruche rotora pri plných otáčkach zotrvačníka b) Súťažiaci musí zaručiť bezpečnosť jazdca (a spolujazdca) za všetkých podmienok, dokonca aj pri náraze. c) Súťažiaci musí predložiť bezpečnostnú dokumentáciu od výrobcu zotrvačníka Výkonová elektronika Power electronics Výkonová elektronika (menič, prerušovačr) musí byť navrhnutá s nutnými zariadeniami pre zistenie väčších porúch napr. skrat, príliš nízke/vysoké napätie a musí mať mechanizmus na vypnutie elektrického pohonu pri zistení vážnej poruchy Elektrický motor Electric motors Kapacitné zapojenie Capacitive coupling a) Kapacitné zapojenie medzi napätím triedy B (2.9) a elektrickým šasi (2.14) vychádza väčšimou z Y kondenzátora, použitého kvôli EMC, alebo z parazitického kapacitného zapojenia. Výklad normy ISO/DIS :2010 : - pre jednosmerné prúdy (DC), spôsobené vybitím takýchto kapacitných zapojení, pri kontakte s vysokým napätím DC, keď energia celkovej kapacity medzi akýmkoľvek živým dielom s napätím triedy B (2.15) a elektrickým šasi (2.14) bude < 0,2 J pri maximálnom pracovnom napätí. (2.8). Celková kapacita sa vypočíta podľa hodnôt pripojených dielov a prvkov It is up to the competitor to prove, by whatever means, that the Flywheel System compartment is strong enough to withstand a system failure, e.g. a rotor crash at full flywheel speed. Driver (and co-driver) safety has to be guaranteed by the competitor under all vehicle conditions, even if subjected to a crash. The competitor has to supply safety related documents from the flywheel producer. The power electronics (converter, chopper) must be designed with the necessary equipment to detect major faults, e.g. short circuits, over/under voltage, and must have a mechanism to shut down the electric drive train system if a serious fault is detected. Capacitive couplings between a voltage class B (2.9) potential and electric chassis (2.14) usually result from Y capacitors, used for EMC reasons, or parasitic capacitive couplings. ISO/DIS :2010 constitutes: - For DC body currents caused by discharge of such capacitive couplings when touching DC high voltage that the energy of the total capacitance between any energized voltage class B live part (2.15) and the electric chassis (2.14) shall be < 0.2 Joule at its maximum working voltage (2.8). Total capacitance should be calculated based on designed values of related parts and components. FIA Sport / Département Technique 25/35 CMSA / WMSC

26 - pre striedavé prúdy (AC) spôsobené kapacitným zapojením, pri kontakte s vysokým napätím AC, nesmie prúd AC v telese presiahnuť 5 ma, meraním v súlade s normou IEC b) Každý motor poháňaný meničom (prerušovač, výkonová elektronika) má kapacitné zapojenie na svoju skriňu a pod., so stupňom podľa jeho tvaru. Vždy je cieľom minimalizovať tento jav, pretože je to strata energie, ale nedá sa odstrániť úplne. c) Kapacitné zapojenie zavedené rozloženými kapacitami CC (pozri Obrázok 3.) vyústi do toku prúdu AC i ac medzi hnacím obvodom a elektrickým šasi, vrátane karosérie. V dôsledku toho musí byť vytvorené negalvanické zapojenie so spojovacím kondenzátorom CB medzi hnacím obvodom a zemnením šasi, aby sa obmedzilo maximálne napätie AC U ac medzi uzemnením hnacieho obvodu na bezpečné napätie, menšie ako 30 V AC rms. Spojovací kondenzátor CB a koncentrované kapacitné zapojenia CC predstavujú delič striedavého napätia pre výstupné napätie invertoru UINV. Potom sa striedavé napätie izolačnej ochrany U ac vypočíta ako : U ac = U INF - For AC body currents caused by such capacitive couplings when touching AC high voltage that the AC body current shall not exceed 5 ma, with the measurement in accordance with IEC Any motor driven by a converter (chopper, power electronics) will show capacitive coupling to its case, etc., to a degree dependent on its design. There is always a target to minimise this given that it is a waste of energy but it cannot be eliminated. Capacitive coupling introduced by distributed capacitances CC (see Figure 3) results in an AC current iac flow between the Power Circuit and an electric chassis, including bodywork. Hence, a non-galvanic connection with a bonding capacitor CB between the Power Circuit and chassis ground must be introduced, in order to limit the maximum AC voltage Uac between Power Circuit Ground and chassis to a safe voltage level less than 30 V AC rms. The bond capacitor CB and the lumped coupling capacitances CC represent an AC voltage divider for the inverter output voltage UINV. Hence, the AC isolation barrier voltage U ac calculates to: C B C C + C C Vyššie uvedený výpočet dáva odhad napätia izolačnej ochrany U ac nakoľko striedavý prúd i ac nie je zďaleka sínusoidný. Preto meranie musí dokázať, že napätie U ac sa znížilo spojovacím kondenzátorom CB (pozri Obrázok 3, Obrázok 4 a Obrázok 5, možný vzorec : CB = CB1 + CB2, pozri Obrázok 6) na bezpečné napätie, menšie ako 30 V AC rms. The above calculation gives an estimate of the isolation barrier voltage U ac as the AC current iac is far from sinusoidal. Hence, measurements must prove that the voltage Uac is reduced by the bonding capacitor CB (see Figure 3, Figure 4 and Figure 5, optionally: CB = CB1 + CB2, see Figure 6) to a safe voltage level less than 30 V AC rms. Príklad hrubého odhadu minimálnej hodnoty spojovacieho kondenzátora CB min : Predpokladajme, že : U INF = 500 V AC, dodané rozdelené kapacitné zapojenie je CC = 3 nf a maximálne povolené napätie izolačnej ochrany je U ac = 30 V rms. Potom minimálna hodnota spojovacieho kondenzátora CB min vypočíta ako : d) Spojovací odpor RB (pozri Obrázok 3, Obrázok 4 aobrázok 5, možný vzorec : U INV 500 V C min 1 B = CC = 3 nf 1 = 47 nf max 30 V U ac R B R = R B1 An example for a rough estimate of the minimum value of the bonding capacitor CB min: We assume: U INF = 500 V AC, the distributed coupling capacitances add up to CC = 3 nf and the maximum permissible isolation barrier voltage U ac = 30 V rms. Hence, the minimum bond capacitor value CB min calculates to: The bond resistor RB (see Figure 3, Figure 4 and Figure 5, optionally: B1 R + R B2 B2 pozri Obrázok 6) obmedzí napätie DC Udc prechádzajúce izolačnou ochranou medzi hnacím obvodom a zemnením šasi. Hodnota spojovacieho odporu by mala byť nižšia ako 500 Ω/V vzhľadom k maximálnemu pracovnému napätiu +U B systému napätia triedy B (nabíjanie). Postup merania na kontrolu hodnoty spojovacích odporov RB1 a RB2 je daný dohodou EHS č. ECE-R 100/01 (WP.29/2010/52), Nov./Dec. 2010, Príloha 4 "Spôsob merania odporu izolácie a v norme ISO :2009(E), Článok 6.1 "Odpor izolácie RESS". e) Výrobca môže navrhnúť na schválenie FIA,vlastné technické riešenie. see Figure Figure 6) limits the DC voltage Udc across the isolation barrier between the Power Circuit and Chassis Ground. The value of the bond resistor should be at least 500 Ω/V referred to the maximum working voltage +U B of the voltage class B system (charging). The measurement procedure to check the value of the bond resistors RB1 and RB2 is given in the ECE agreement ECE-R 100/01 (WP.29/2010/52), Nov./Dec. 2010, Annex 4 Isolation Resistance Measurement Method and in the standard ISO :2009(E), Article 6.1 Isolation Resistance of the RESS. Manufacturer can propose its own technical solution that should be approved by FIA. FIA Sport / Département Technique 26/35 CMSA / WMSC

27 Obrázok 3 / Figure 3 Nevodivá skriňa invertoru a batériového priestoru. Vzhľadom na rozdelenie kapacít medzi vinutie statora, rotor a skriňu vyústi kapacitné zapojenie do toku striedavého prúdu AC iac cez izolačnú ochranu medzi hnacím obvodom a elektrickým šasi. Spojovací kondenzátor CB zodpovedajúcej veľkosti, zníži napätie Uac na bezpečnú hodnotu. Nominálne napätie spojovacieho kondenzátoru musí byť uvedené minimálne pre maximálne výstupné napätie invertoru. Non-conductive inverter case and battery compartment. Due to distributed capacitances between stator windings, rotor and case capacitive coupling results in an AC current iac flow across the isolation barrier between the Power Circuit and the electric chassis. A bond capacitor CB of an adequate size reduces the voltage Uac to a safe voltage level. The nominal voltage of the bond capacitor must be specified for at least the maximum output voltage of the inverter. Obrázok 4 / Figure 4 Vodivá skriňa invertoru a batériového priestoru sú zapojené k zemneniu elektrického šasi. Spojovací odpor RB a kondenzátor CB sú prepojené so zemnením elektrického šasi na zemnenie hnacieho obvodu, ktoré je, v tomto prípade, záporným pólom batérie -U B. The conductive inverter case and battery compartment is bonded to the Electrical Chassis Ground. The bond resistor RB and capacitor CB are connected from the Electrical Chassis Ground to the Power Circuit Ground, which is, in this case, the battery minus -U B. Obrázok 5 / Figure 5 Vodivá skriňa invertoru a batériového priestoru sú zapojené k zemneniu elektrického šasi. Spojovací odpor RB a kondenzátor CB sú prepojené so zemnením elektrického šasi na zemnenie hnacieho obvodu, ktoré je, v tomto prípade, 50% napätia batérie +U B. The conductive inverter case and battery compartment is bonded to the Electrical Chassis Ground. The bond resistor RB and capacitor CB are connected from the Electrical Chassis Ground to the Power Circuit Ground, which is, in this case, 50 % of the battery voltage +U B. FIA Sport / Département Technique 27/35 CMSA / WMSC

28 Vodivá skriňa invertoru a batériového priestoru sú zapojené k zemneniu elektrického šasi. Spojovacie odpory R B1 a R B2 a spojovacie kondenzátory CB1 a CB2 sú prepojené so zemnením elektrického šasi na kontakty batérie +U B a -U B z čoho vyplynie zemnenie hnacieho obvodu s hodnotou 50% napätia batérie +U B. Obrázok 6 / Figure 6 The conductive inverter case and battery compartment is bonded to the Electrical Chassis Ground. The bond resistors RB1 and RB2 and the bond capacitors CB1 and CB2 are connected from the Electrical Chassis Ground to the battery terminals +U B and -U B resulting in a Power Circuit Ground at 50 % of the battery voltage +U B Ochrana pred zásahom elektrickým prúdom Protection against electrical shock a) V žiadnej časti elektrického zariadenia nesmie byť napätie vyššie ako napätie triedy B (2.9). In no part of the electrical equipment may there be voltage exceeding voltage class B (2.9) limits. b) Norma ISO/DIS :2010 udáva: všeobecné pravidlo uvádza, odkryté vodivé diely elektrickej výbavy pod napätím triedy B, vrátane odkrytých izolačných ochrán / ohrád, musia byť pripojené k elektrickému šasi, aby sa napätie vyrovnalo podľa nasledovných úpožiadaviek : - Všetky prvky, ktoré tvoria možnú cestu prúdu vyrovnania napätia (vodiče, spoje) musia vydržať maximálny prúd v prípade jedinej poruchy. - Odpor cesty vyrovnania napätia medzi akýmikoľvek dvomi odkrytými vodivými časťami elektrického obvodu triedy napätia B, ktorých sa osoba môže súčasne dotknúť, nesmie presiahnuť 0,1 Ω. ISO/DIS :2010 constitutes: As a general rule, exposed conductive parts of voltage class B electric equipment, including exposed conductive barriers/enclosures, shall be bonded to the electric chassis for potential equalization according to the following requirements: - All components forming the potential equalization current path (conductors, connections) shall withstand the maximum current in a single failure situation. - The resistance of the potential equalization path between any two exposed conductive parts of the voltage class B electric circuit, which can be touched simultaneously by a person, shall not exceed 0.1 Ω. c) Žiadny diel šasi, alebo karosérie, nesmie byť použitý ako cesta spätného prúdu, okrem poruchových prúdov. d) Medzi zemnením hnacieho obvodu a šasi (karosériou) vozidla, je povolených maximálne 60 V DC alebo 30 V AC. e) Elektronický monitorovací systém musí plynule sledovať hodnotu napätia medzi zemnením šasi (=pomocné zemnenie hnacieho obvodu) a zemnením hnacieho obvodu. Ak monitorovací systém zaregistruje napätie DC alebo AC s hodnotami vyššími ako 60 V DC alebo 30 V AC, pri frekvencii nižšej ako 300 khz, musí monitorovací okruh odpovedať (za menej ako 50 ms) a spustiť činnosti, ktoré budú určené pre danú triedu vozidla Ekvipotenciálne zapojenie Equipotential bonding a) Aby sa zmiernil režim poruchy, kde vysoké napätie je striedavo pripojené k systému vozidla s nízkym napätím, je povinné, aby všetky hlavné vodivé diely karosérie boli ekvipotenciálne prepojené so šasi vozidla káblom, alebo vodivým spojením zodpovedajúcich rozmerov. b) Prepojenie sa vyžaduje pre všetky prvky, ku ktorým je pripojený, alebo v blízkosti prechádza, vodič, kábel, alebo pás a ktorý je schopný viesť prúd pri jedinom zlyhaní ochrannej izolácie a ktorého sa mimochodom môže jazdec, sediaci vo vozidle, alebo mechanik, počas zastávky v boxe, alebo traťový komisár, alebo lekár, počas záchranných prác, dotknúť. c) Každý prvok, ktorý vyžaduje ekvipotenciálne zapojenie, sa zapojí do Hlavného bodu zemnenia (2.14.1) s odporom, ktorý zabráni nebezpečnému kontaktnému napätiu (30 V AC) v prípade striedavého poruchového zapojenia na určitej úrovni parazitnej kapacity. No part of the chassis or bodywork should be used as a current return path except for fault currents. Between the Power Circuit Ground and the chassis (body) of the vehicle, no more than 60 V DC or 30 V AC respectively are allowed. An electronic monitoring system must continuously check the voltage level between Chassis Ground (= Auxiliary Power Ground) and Power Circuit Ground. If the monitoring system detects a DC or an AC voltage with a voltage level of more than 60 V DC or 30 V AC, at a frequency below 300 khz the monitoring circuit must respond (within less than 50 ms) and trigger the actions to be specified in the respective vehicle Class. To mitigate the failure mode where a high voltage is AC coupled onto the car's low voltage system it is mandatory that all major conductive parts of the body are equipotential bonded to the car chassis with wires or conductive parts of an appropriate dimension. Bonding is required for any component to which a wire, cable or harness connects, or passes in close proximity, and which is able to conduct current by means of a single point of insulation failure and, furthermore, is capable of being touched by the driver whilst seated in the car or by mechanics during a pit stop or by marshals and medical staff during rescue operations. Any components that require equipotential bonding will be connected to the Main Ground Point (2.14.1) with a resistance to prevent a dangerous touch voltage (30 V AC) given an AC coupling fault at a certain level of parasitic capacitance. FIA Sport / Département Technique 28/35 CMSA / WMSC

Article Safety Equipment (Groups N, A, B, SP, ST)

Article Safety Equipment (Groups N, A, B, SP, ST) Article 253 - Safety Equipment (Groups N, A, B, SP, ST) ARTICLE 1 : A car, the construction of which is deemed to be dangerous, may be excluded by the Stewards of the meeting. ARTICLE 2 : If a device is

More information

Article Safety Equipment for Cross Country Cars

Article Safety Equipment for Cross Country Cars Article 283 - Safety Equipment for Cross Country Cars ARTICLE 1 : ARTICLE 4 : BRAKING SAFETY SYSTEM A car, the construction of which is deemed to be dangerous, may be excluded by the Stewards of the meeting.

More information

APPENDIX 4 ROLL CAGE FIA GUIDELINES. Version released on Changes = thus. Page 1 of 5

APPENDIX 4 ROLL CAGE FIA GUIDELINES. Version released on Changes = thus. Page 1 of 5 APPENDIX 4 ROLL CAGE FIA GUIDELINES Changes = thus Version released on 04.01.2018 Page 1 of 5 1. GENERAL 1.1. The following material is a quote from the FIA Appendix J Article 283 Safety equipment f Crosscountry

More information

Appendix E Rollover Protection Table of Contents

Appendix E Rollover Protection Table of Contents Appendix E Rollover Protection Note that all diagrams within this section are prefaced with the number 3.6.2 indicating their original placement within section 3.6.2 of the GRRs. Table of Contents Appendix

More information

2018 Lebanese Drift Championship Technical Regulations

2018 Lebanese Drift Championship Technical Regulations 2018 Lebanese Drift Championship Technical Regulations Pro category: 1 - The safety equipment of all vehicles must comply with the FIA Appendix J as well as Appendix C of the National Sporting Code for

More information

2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT

2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT 2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT SPECIFICATIONS OF AUTOMOBILES 1st Category Racing Cars Formula Libre (Free Formula) For Race Events CONFEDERATION OF AUSTRALIAN MOTOR SPORT WWW.CAMS.COM.AU Modified Article

More information

Modified Article Date of Application Date of Publication. 12.3(a)(viii) (b)(vi)

Modified Article Date of Application Date of Publication. 12.3(a)(viii) (b)(vi) 2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT GENERAL REQUIREMENTS OF AUTOMOBILES Schedule J - Safety Cage Structures CONFEDERATION OF AUSTRALIAN MOTOR SPORT WWW.CAMS.COM.AU Modified Article Date of Application Date

More information

2018 Technical Regulation for Indian Junior Touring Cars (TC-2)

2018 Technical Regulation for Indian Junior Touring Cars (TC-2) 2018 Technical Regulation for Indian Junior Touring Cars (TC-2) Member of Federation Internationale de l Automobile Federation Internationale de Motocyclisme Indian Olympic Association 2018 Specific Technical

More information

DRAFT Technical Regulations for Trucks result of La Paz/Breda TWG V

DRAFT Technical Regulations for Trucks result of La Paz/Breda TWG V TECHNICAL REGUALTIONS DAKAR Draft following La Paz / Breda TWG V1 09.05.17 Extinguishers All trucks must be equipped with two hand held fire extinguishers in the cabine. Permitted extinguishants: AFFF,

More information

GT4 European Series Technical Regulations for GT4 Grand Touring Cars

GT4 European Series Technical Regulations for GT4 Grand Touring Cars GT4 European Series Technical Regulations for GT4 Grand Touring Cars - 2017- ARTICLE 1 : DEFINITIONS 1.1 Bodywork All entirely sprung parts of the car in contact with the external air stream, except the

More information

2018 Technical Regulation for Indian Touring Cars (TC-1)

2018 Technical Regulation for Indian Touring Cars (TC-1) 2018 Technical Regulation for Indian Touring Cars (TC-1) Member of Federation Internationale de l Automobile Federation Internationale de Motocyclisme Indian Olympic Association 2018 Specific Technical

More information

DAYINSURE WALES RALLY GB 2017

DAYINSURE WALES RALLY GB 2017 Date: 20 October 2017 Time: 12:00 hrs Subject: COC COMMUNICATION NO: 1 Document No: 3.1 From: The clerk of the course To: All competitors / crew members Number of pages: 5 Attachments NIL INCREASED TRAFFIC

More information

2014 Latvian Drag Racing Championship and Cup Technical Regulations

2014 Latvian Drag Racing Championship and Cup Technical Regulations APPROVED: AGREED: The Chairman of the Board of Road Commission, 2014 R.Cabulis LAF Scrutineer, 2014 Ģ.Auziņš 2014 Latvian Drag Racing Championship and Cup Technical Regulations 1. CLASSES 1.1. For the

More information

2019 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT

2019 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT 2019 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT SPECIFICATIONS OF AUTOMOBILES 6th Category Other Vehicles Group 6SR Sports Racer CONFEDERATION OF AUSTRALIAN MOTOR SPORT WWW.CAMS.COM.AU Modified Article Date of Application

More information

Guidelines for Safety Structure Homologation / Approval

Guidelines for Safety Structure Homologation / Approval TECHNICAL DEPARTMENT MotorSport New Zealand Inc MotorSport House 69 Hutt Road, Thorndon Wellington 6015 PO Box 3793, Wellington 6014 Phone: 04-815-8015 Fax: 04-472-9559 Email: technical@motorsport.org.nz

More information

2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT

2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT 2018 CMS MNUL OF MOTOR SPORT GENERL REQUIREMENTS OF UTOMOBILES Schedule I Safety Harnesses and Window Nets CONFEDERTION OF USTRLIN MOTOR SPORT WWW.CMS.COM.U Modified rticle Date of pplication Date of Publication

More information

TECHNICAL REGULATIONS FOR GT3 CLASS GT3 技术规则

TECHNICAL REGULATIONS FOR GT3 CLASS GT3 技术规则 2017 年中国超级跑车锦标赛 TECHNICAL REGULATIONS FOR GT3 CLASS GT3 技术规则 * Adopted from FIA Appendix J Article 257a Technical Regulations for Grand Touring Cars Group GT3. * The English version shall be used should

More information

IMPORTANT INFORMATION ABOUT THIS APPLICATION

IMPORTANT INFORMATION ABOUT THIS APPLICATION MotorSport NZ Inc 69 Hutt Road, Thorndon PO Box 3793, Wellington 6015 Ph: 04 815 8015 Fax: 04 472 9011 Web: motorsport.org.nz SAFETY CAGE / ROLLBAR HOMOLOGATION APPLICATION Technical Form T002 IMPORTANT

More information

FEDERATION INTERNATIONALE DE L'AUTOMOBILE. Guide and installation specification for HANS devices in racing competition

FEDERATION INTERNATIONALE DE L'AUTOMOBILE. Guide and installation specification for HANS devices in racing competition FEDERATION INTERNATIONALE DE L'AUTOMOBILE Guide and installation specification for HANS devices in racing competition JUNE, 2017 Contents Foreword... 3 1. HANS selection... 3 1.1. HANS angles... 3 1.2.

More information

Period: A - to Valid to FIA Class:

Period: A - to Valid to FIA Class: Page1 Red and/or black dot entries: HISTORIC TECHNICAL PASSPORT VALID IN: & & This Technical Passport is not a certificate of authenticity, nor does it in any way verify the history of the car or its constituent

More information

2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT

2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT 2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT GENERAL REQUIREMENTS OF AUTOMOBILES Schedule N Fuel Tanks and Refueling CONFEDERATION OF AUSTRALIAN MOTOR SPORT WWW.CAMS.COM.AU Modified Article Date of Application Date

More information

2017 A AND B GROUP TECH REQUIREMENTS

2017 A AND B GROUP TECH REQUIREMENTS Driver Requirements ELIGIBILITY 2017 A AND B GROUP TECH REQUIREMENTS - Drivers must be of legal driving age, and if under 18 must submit a minor release form signed and notarized by their parents/guardians,

More information

FIA Sportscar Championship 2001 Article 258A - Technical Regulations for Sports Racing Cars

FIA Sportscar Championship 2001 Article 258A - Technical Regulations for Sports Racing Cars FIA Sportscar Championship 2001 Article 258A - Technical Regulations for Sports Racing Cars SUMMARY ARTICLE 1 : DEFINITIONS 1.1 Sports Racing Car 1.2 Automobile 1.3 Land Vehicle 1.4 Automobile make 1.5

More information

2016 JAF Grand Touring Car 300(JAF-GT300) Technical Regulations

2016 JAF Grand Touring Car 300(JAF-GT300) Technical Regulations 2016 JAF Grand Touring Car 300(JAF-GT300) Technical Regulations 2016 JAF Grand Touring Car 300(JAF-GT300) Technical Regulations Definition: Automobile having two seats at least and one or more doors on

More information

TECHNICAL REGULATIONS RACING CLASSES. i. All vehicles must be a recognised model from a vehicle manufacturer.

TECHNICAL REGULATIONS RACING CLASSES. i. All vehicles must be a recognised model from a vehicle manufacturer. TECHNICAL REGULATIONS 2015- RACING CLASSES The technical regulations are designed to ensure the highest level of safety. All drivers and vehicles must comply with all written and oral directions of the

More information

2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT

2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT 2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT RALLY / ROAD GROUP G4 TECHNICAL REGULATIONS CONFEDERATION OF AUSTRALIAN MOTOR SPORT WWW.CAMS.COM.AU Modified Article Date of Application Date of Publication 1. PREAMBLE

More information

Corinthian Vintage Auto Racing Vehicle Safety Requirements

Corinthian Vintage Auto Racing Vehicle Safety Requirements 1. SEAT BELT/HARNESS: All race cars must be equipped with an approved 5 or 6 point racing safety harness of nylon web material. Lap belts and shoulder belts must be a minimum of 2" wide. All harness mounting

More information

Technické údaje Passat

Technické údaje Passat 6st. 92kW / 125k ACT 6st. 110kW / 150k ACT 7st. DSG 110kW / 150k 1.8 TSI BlueMotion Technology 7st. DSG 132kW / 180k 2.0 TSI BlueMotion Technology 6st. DSG 162kW / 220k Rozmery exteriéru Dĺžka / Dĺžka

More information

Technické údaje Passat Variant

Technické údaje Passat Variant 6st. 92kW / 125k ACT 6st. 110kW / 150k ACT 7st. DSG 110kW / 150k 1.8 TSI BlueMotion Technology 7st. DSG 132kW / 180k 6st. DSG 162kW / 220k Rozmery exteriéru Dĺžka / Dĺžka s ťažným zariadením 4.767 mm /

More information

2013 JAF Grand Touring Car 300(JAF-GT300) Technical Regulations

2013 JAF Grand Touring Car 300(JAF-GT300) Technical Regulations Article 1: Vehicle 1.1) Definition Grand Touring Car 300 Automobile having two seats at least and one or more doors on each side respectively for getting on and off. 1.2) Eligibility as an original vehicle

More information

FEDERATION INTERNATIONALE DE L'AUTOMOBILE

FEDERATION INTERNATIONALE DE L'AUTOMOBILE FEDERATION INTERNATIONALE DE L'AUTOMOBILE 99 Appendix J 32e édition/32nd edition L A ppendix J to the International Sporting Code, 1999 (classifications, definitions and specifications of cars) In the

More information

Technické údaje Golf Variant 2017 Golf Variant

Technické údaje Golf Variant 2017 Golf Variant 1.0 TSI BlueMotion Technology 6st. 81kW / 110k 1.0 TSI BlueMotion Technology 7st. DSG 81kW / 110k 92kW / 125k DSG 92kW / 125k Rozmery exteriéru Dĺžka / Dĺžka max. 4.258 mm / 4.351 mm 4.258 mm / 4.351 mm

More information

Period: J to 1985 valid to FIA Class: CT38

Period: J to 1985 valid to FIA Class: CT38 HISTORIC TECHNICAL PASSPORT VALID IN: RALLY & - RACING & This Technical Passport is not a certificate of authenticity, nor does it in anyway verify the history of the car or its constituent parts. It merely

More information

Appendix C - Roll Over Bars Appendix D - Roll Cages

Appendix C - Roll Over Bars Appendix D - Roll Cages NATIONAL SOLOSPORT REGULATIONS AUTOSLALOM Appendix C - Roll Over Bars Appendix D - Roll Cages Effective January 1, 2018 ASN Canada FIA 481 North Service Road West, Suite A21, Oakville, Ontario, L6M 2V6

More information

FORMULA RENAULT SERIES-TECHNICAL REGULATIONS

FORMULA RENAULT SERIES-TECHNICAL REGULATIONS FORMULA RENAULT SERIES-TECHNICAL REGULATIONS Everything which is not explicitly authorized: In these regulations And in the technical bulletins relating to the FR 2.0 Evolution 4 published over the course

More information

SPECIFICATIONS OF AUTOMOBILES

SPECIFICATIONS OF AUTOMOBILES 2017 CAMS Manual of Motor Sport SPECIFICATIONS OF AUTOMOBILES ALL VEHICLES IN RACES AND OTHER SPEED EVENTS MUST COMPLY WITH THE GENERAL REQUIREMENTS OF AUTOMOBILES (SEE GENERAL REQUIREMENTS FOR CARS AND

More information

Competitors: Safety. (K) Competitors: Safety. Common Regulations for. Definitions. Roll-Over Protection Systems. Introduction.

Competitors: Safety. (K) Competitors: Safety. Common Regulations for. Definitions. Roll-Over Protection Systems. Introduction. (K) Competitors: Safety Common Regulations for Competitors: Safety Page 156 Roll-Over Protection Systems 162 Seats, Seat Belts and Headrests 164 Fire Extinguishers 166 Safety Fuel Cells 166 Red Warning

More information

2019 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT

2019 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT 2019 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT RALLY / ROAD GROUP G4 TECHNICAL REGULATIONS CONFEDERATION OF AUSTRALIAN MOTOR SPORT WWW.CAMS.COM.AU Modified Article Date of Application Date of Publication 1. PREAMBLE

More information

Technické pravidlá modelov RC automobilov v mierke 1:24, 1:28 a 1:32

Technické pravidlá modelov RC automobilov v mierke 1:24, 1:28 a 1:32 Technické pravidlá modelov RC automobilov v mierke 1:24, 1:28 a 1:32 Základné ustanovenia: Pretekár je garantom toho, že jeho model zodpovedá po celý priebeh pretekov technickým pravidlám. Žiadna časť

More information

GENERAL REQUIREMENTS FOR CARS AND DRIVERS

GENERAL REQUIREMENTS FOR CARS AND DRIVERS GENERAL REQUIREMENTS FOR CARS AND DRIVERS Bulletin Number: B17/001 Implementation Date: 1 January 2017 REFERENCE CAMS Manual of Motor Sport. General Requirements for Cars and Drivers http://www.cams.com.au/motor-sport/regulations/cams-manual/general-requirements

More information

Period: GR to 1971 valid to FIA Class: Fv/1

Period: GR to 1971 valid to FIA Class: Fv/1 Red/black dot entries: HISTORIC TECHNICAL PASSPORT VALID IN: RACING & & This Technical Passport is not a certificate of authenticity, nor does it in anyway verify the history of the car or its constituent

More information

2018 Australian Rallycross Series - Vehicle Regulations 2018 RXA SERIES (AUSTRALIAN RALLYCROSS SERIES)

2018 Australian Rallycross Series - Vehicle Regulations 2018 RXA SERIES (AUSTRALIAN RALLYCROSS SERIES) 2018 RXA SERIES (AUSTRALIAN RALLYCROSS SERIES) VEHICLE REGULATIONS RXA has 2 primary groupings of vehicles Open and Production, with classes for 4wd & 2wd within those groupings. There is also a group

More information

1. American made automobile steel, aluminum or rubber glass bodies are allowed as long as they follow original body lines.

1. American made automobile steel, aluminum or rubber glass bodies are allowed as long as they follow original body lines. Modified Style Bodies MAHONING VALLEY SPEEDWAY 2014 MODIFIED RULES Revised 12-2-13 ALL CARS MEETING THESE RULES & SPECIFICATIONS WILL BE ELIGIBLE TO RACE Any touring car motor is legal except big blocks.

More information

AUTOCROSS TECHNICAL REGULATION

AUTOCROSS TECHNICAL REGULATION AUTOCROSS TECHNICAL REGULATION 2017 Art:1 1.1:ELIGIBLE CARS Homologated in Group A/N Cars not homologated with the FMSCI but produced in series and regularly on sale through a recognised commercial network

More information

2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT

2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT 2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT SPECIFICATIONS OF AUTOMOBILES 2nd Category Sports Cars Group 2A Sports Cars, open and closed CONFEDERATION OF AUSTRALIAN MOTOR SPORT WWW.CAMS.COM.AU Modified Article Date

More information

Technical Bulletin 036 Zero FM m 3 & m 3 Installation Guide

Technical Bulletin 036 Zero FM m 3 & m 3 Installation Guide Technical Bulletin 036 Zero 36 2 0 FM 1.6-2.3m 3 & 2.3-4.03m 3 Installation Guide Rev2 16/05/2016 The Lifeline Zero 36 20 FM extinguisher range (UK Patent No. GB2523902; UK Patent Application No. GB 1516832.1)

More information

TIME TRIAL RULES Track Trials & Hill Climb Driver Information

TIME TRIAL RULES Track Trials & Hill Climb Driver Information 2015 TIME TRIAL RULES Track Trials & Hill Climb Driver Information Sports Car Club of America, Inc. Club Racing Department 6700 SW Topeka Blvd. Building 300 Topeka, Kansas 66619 (800) 770-2055 www.scca.com

More information

General Competition Regulations

General Competition Regulations Appendices - TOC Appendix I - Roll Cage Specifications... I-1 1 - General Requirements... I-1 2 - Construction Materials... I-1 3 - Fabrication... I-1 4 - Bracing... I-2 5 - Mounting Plates... I-3 6 -

More information

TECHNICAL REGULATIONS 2016

TECHNICAL REGULATIONS 2016 Latvian AF Racing Commission Lithuanian ASF Racing Commission Estonian ASU Racing Commission J nis Ducmanis Rimvydas Agurkis Toomas Lambin TECHNICAL REGULATIONS 2016 BALTIC TOURING CARS Riga, January 2016

More information

SWIFT SPORT RALLYCROSS CHAMPIONSHIP. Technical Regulations

SWIFT SPORT RALLYCROSS CHAMPIONSHIP. Technical Regulations SWIFT SPORT RALLYCROSS CHAMPIONSHIP Technical Regulations The Following M.S.A. Vehicle & Technical Regulations apply, according to the current MSA Yearbook: Section J5, Technical Regulations N6.1 to 6.14.3

More information

How to issue FIA Historic Technical Passports Regulations for ASNs

How to issue FIA Historic Technical Passports Regulations for ASNs How to issue FIA Historic Technical Passports Regulations for ASNs 1. PURPOSE 1.1 International historic motor sport competition is governed by Appendix K of the International Sporting Code (ISC). Each

More information

2019 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT

2019 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT 2019 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT OFF ROAD EXTREME LITE BUGGIES GENERAL REQUIREMENTS CONFEDERATION OF AUSTRALIAN MOTOR SPORT WWW.CAMS.COM.AU Modified Article Date of Application Date of Publication THESE

More information

ASO HOMOLOGATION - TECHNICAL REGULATIONS FOR T4.2 TRUCKS FROM 1st of JANUARY 2018 ONWARDS

ASO HOMOLOGATION - TECHNICAL REGULATIONS FOR T4.2 TRUCKS FROM 1st of JANUARY 2018 ONWARDS ASO HOMOLOGATION - TECHNICAL REGULATIONS FOR T4.2 TRUCKS FROM 1st of JANUARY 2018 ONWARDS The yellow parts of the following regulations will be applied to the trucks homologated from the 1st of January

More information

I-96 Speedway Cylinder Rules

I-96 Speedway Cylinder Rules I-96 Speedway 2019-4 Cylinder Rules Personal Protection Equipment It is the sole responsibility of each competitor for the effectiveness and proper installation, per the manufacturers specifications to

More information

SOUTHERN OREGON SPEEDWAY 2177 SOUTH PACIFIC HWY MEDFORD, OREGON (541) / DWARF LITE RULES 2009

SOUTHERN OREGON SPEEDWAY 2177 SOUTH PACIFIC HWY MEDFORD, OREGON (541) / DWARF LITE RULES 2009 SOUTHERN OREGON SPEEDWAY 2177 SOUTH PACIFIC HWY MEDFORD, OREGON 97501 (541) 282-8066 / 1-800-963-3367 www.sospeedway.com DWARF LITE RULES 2009 Any car specifications not covered in these rules are subject

More information

GENERAL PARTICIPANT & VEHICLE REQUIREMENTS

GENERAL PARTICIPANT & VEHICLE REQUIREMENTS GENERAL PARTICIPANT & VEHICLE REQUIREMENTS Below are the general requirements for all drivers, passengers and vehicles participating in D1WA events. These have been based on both local and international

More information

2009 FORMULA TWO TECHNICAL REGULATIONS

2009 FORMULA TWO TECHNICAL REGULATIONS 2009 FORMULA TWO TECHNICAL REGULATIONS ARTICLE 1 : DEFINITIONS 1.1 F2 1.2 Sporting Regulations 1.3 Event 1.4 Set-up Sheet 1.5 Test 1.6 F2 Technical Manual ARTICLE 2 : GENERAL PRINCIPLES 2.1 Validity 2.2

More information

Technical Regulations 2017 BMW XTREME CUP

Technical Regulations 2017 BMW XTREME CUP Technical Regulations 2017 BMW XTREME CUP 1. GENERAL 1.1 Race car Only series production cars manufactured by BMW AG with model code E36 325i with either saloon or coupe bodywork are eligible to participate.

More information

2014 JAF Grand Touring Car 500 (JAF-GT500) Technical Regulations

2014 JAF Grand Touring Car 500 (JAF-GT500) Technical Regulations 2014 JAF Grand Touring Car 500 (JAF-GT500) Technical Regulations Article 1: Vehicle 1.1) Definition Grand Touring Car 500 Automobile having two seats at least and one door on each side respectively for

More information

TECHNICAL REGULATIONS Rally Cup

TECHNICAL REGULATIONS Rally Cup TECHNICAL REGULATIONS 2017 208 Rally Cup 1 2017 208 Rally Cup Technical Regulations CONTENTS INTRODUCTION ARTICLE 1 Definition and identification of eligible vehicle ARTICLE 2 Scrutineering and technical

More information

APPENDIX C. * RGT cars are excluded

APPENDIX C. * RGT cars are excluded Article 1: General: Eligible cars for each type of event: 1- Rallies: a) Homologated Vehicles APPENDIX C The eligible vehicles to participate in rallies are as follows: All vehicles classes described in

More information

FX G-TEC 3300R Advanced Discharge System (Long Cylinder) FX G-TEC 3300R-D Advanced Discharge System (Dumpy Cylinder)

FX G-TEC 3300R Advanced Discharge System (Long Cylinder) FX G-TEC 3300R-D Advanced Discharge System (Dumpy Cylinder) Fire Extinguisher System Manual for FIA Standard 8865 FIA standard 8865 FX G-TEC 3300R Advanced Discharge System (Long Cylinder) FX G-TEC 3300R-D Advanced Discharge System (Dumpy Cylinder) Please read

More information

2010 FORMULA TWO TECHNICAL REGULATIONS

2010 FORMULA TWO TECHNICAL REGULATIONS 2010 FORMULA TWO TECHNICAL REGULATIONS ARTICLE 1 : DEFINITIONS 1.1 F2 1.2 Sporting Regulations 1.3 Event 1.4 Set-up Sheet 1.5 Test 1.6 F2 Technical Manual ARTICLE 2 : GENERAL PRINCIPLES 2.1 Validity 2.2

More information

Guide for the use of HANS in motor sport

Guide for the use of HANS in motor sport Guide for the use of HANS in motor sport The HANS (Head And Neck Support) head restraint Issue: 01/12/2004 1. Choosing a HANS HANS devices exist not only in different sizes but with different angles between

More information

FEDERATION INTERNATIONALE DE L'AUTOMOBILE JAPAN AUTO MOBILE FEDERATION. Groupe Group A / B / N

FEDERATION INTERNATIONALE DE L'AUTOMOBILE JAPAN AUTO MOBILE FEDERATION. Groupe Group A / B / N FEDERATION INTERNATIONALE DE L'AUTOMOBILE JAPAN AUTO MOBILE FEDERATION Homologation N Extension N Groupe Group A / B / N NON VALABLE EN SUPER PRODUCTION NOT VALID IN SUPER PRODUCTION JAF. JAF 2007 4 1.

More information

Appendix 3. LHMC Supercar Technical Regulations 2015 FINAL. 1 of 5

Appendix 3. LHMC Supercar Technical Regulations 2015 FINAL. 1 of 5 Appendix 3 LHMC Supercar Technical Regulations 5.1.1 INTRODUCTION. iii) fireproof balaclava The following Technical Regulations are set out in accordance with the MSA specified format and it should be

More information

*Indikátor kapacity hladiny oleja 16,2 l - Capacity until oil level indicator 16,2 l. Váha/Weight 9kg 12 G 1/2 G x M6.

*Indikátor kapacity hladiny oleja 16,2 l - Capacity until oil level indicator 16,2 l. Váha/Weight 9kg 12 G 1/2 G x M6. 21 litrová oceľová nádrž s konzolami 21 litre tank with central support 21 litrová oceľová nádrž s konzolami a otvorom pre filter 21 litre tank with central support and filter preparation *Indikátor kapacity

More information

Conversion Guideline Opel Movano [ X62 ]

Conversion Guideline Opel Movano [ X62 ] Conversion Guideline Opel Movano [ X62 ] Part 1 - Chapter 1-23 Edition: September 2014 GME Engineering Special Vehicle Development / Light Commercial Vehicles Rüsselsheim / Germany CONTENTS Conversion

More information

RULE BOOK DRIFT COMPETITION.

RULE BOOK DRIFT COMPETITION. RULE BOOK DRIFT COMPETITION TECHNICAL SHEET 10.Wheels & Tyres 21. Rollcage 8. Steering 20. Steering 12. Lights 7.Brakes 7.2.Handbrake 19. Seats 9.Suspension 5. Exhaust 16. Hoodpins 13.3.Widebody 11.2.Fire

More information

FITTING INSTRUCTIONS

FITTING INSTRUCTIONS FITTING INSTRUCTIONS All Zero 360 FIA Systems PLEASE READ CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO INSTALL YOUR SYSTEM Lifeline Fire & Safety Systems Ltd 008 Thank you for purchasing a FIA approved Zero 360 Lifeline

More information

FX G-TEC 3300R Advanced Discharge System (Long Cylinder) FX G-TEC 3300R-D Advanced Discharge System (Dumpy Cylinder)

FX G-TEC 3300R Advanced Discharge System (Long Cylinder) FX G-TEC 3300R-D Advanced Discharge System (Dumpy Cylinder) Fire Extinguisher System Manual for FIA Standard 8865 FIA standard 8865 FX G-TEC 3300R Advanced Discharge System (Long Cylinder) FX G-TEC 3300R-D Advanced Discharge System (Dumpy Cylinder) Please read

More information

Technical regulations for European Formula Ford to be entered in F1600 Championship Series

Technical regulations for European Formula Ford to be entered in F1600 Championship Series Technical regulations for European Formula Ford to be entered in F1600 Championship Series ARTICLE 1: DEFINITIONS 1.1 Formula Ford car (Duratec) 1.2 Bodywork 1.3 Ground Clearance 1.4 Minimum weight 1.5

More information

Excerpt from Limited Sprintcar Association of WA Constitution, Rules and Specification you may request the booklet from the LSA.

Excerpt from Limited Sprintcar Association of WA Constitution, Rules and Specification you may request the booklet from the LSA. Excerpt from Limited Sprintcar Association of WA Constitution, Rules and Specification you may request the booklet from the LSA. 1. GENERAL (a) Interpretation Specifications Interpretation of these specifications

More information

1. GENERAL PRINCIPLES

1. GENERAL PRINCIPLES 1. GENERAL PRINCIPLES 2. ELIGIBLE CARS 3. ENGINE 4. BODYWORK AND DIMENSIONS 5. WEIGHT 6. REPAIRS 7. DATA ACQUISITION 8. ELECTRICAL SYSTEM 9. GEARBOX - TRANSMISSION TO THE WHEELS 10. SUSPENSION AND STEERING

More information

2017 NEZ FORMULA OFFROAD TECHNICAL REGULATIONS

2017 NEZ FORMULA OFFROAD TECHNICAL REGULATIONS 2017 NEZ FORMULA OFFROAD TECHNICAL REGULATIONS CONTENTS 1. Drivers personal safety equipment:...3 2. TECHNICAL REGULATIONS....4 3. Approved vehicles, MODIFIED:...4 4. Approved vehicles, UNLIMITED:...4

More information

FITTING INSTRUCTIONS

FITTING INSTRUCTIONS FITTING INSTRUCTIONS All Zero ZERO FIA Systems PLEASE READ CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO INSTALL YOUR SYSTEM Lifeline Fire & Safety Systems Ltd 008 Inst/ZEROzero.5kg/V/Aug08 Thank you for purchasing a

More information

Technical Bulletin 016 Zero Installation Guide

Technical Bulletin 016 Zero Installation Guide Technical Bulletin 016 Zero 36 2 0 Installation Guide Rev3 06/12/2016 The Lifeline Zero 36 20 extinguisher (UK Patent No. GB 2523902./UK Patent Application No. 1516832.1.) is homologated to FIA8865-2015

More information

2017 RXA SERIES (AUSTRALIAN RALLYCROSS SERIES)

2017 RXA SERIES (AUSTRALIAN RALLYCROSS SERIES) 2017 RXA SERIES (AUSTRALIAN RALLYCROSS SERIES) VEHICLE REGULATIONS RXA has 2 primary groupings of vehicles Open and Production, with classes for 4wd & 2wd within those groupings. There is also a group

More information

CODE 10 OECD STANDARD CODE FOR THE OFFICIAL TESTING OF FALLING OBJECT PROTECTIVE STRUCTURES ON AGRICULTURAL AND FORESTRY TRACTORS

CODE 10 OECD STANDARD CODE FOR THE OFFICIAL TESTING OF FALLING OBJECT PROTECTIVE STRUCTURES ON AGRICULTURAL AND FORESTRY TRACTORS CODE 10 OECD STANDARD CODE FOR THE OFFICIAL TESTING OF FALLING OBJECT PROTECTIVE STRUCTURES ON AGRICULTURAL AND FORESTRY TRACTORS 1 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION... 3 1. DEFINITIONS... 3 1.1 Agricultural

More information

Scout Motorsport Club SA. Operational Regulations

Scout Motorsport Club SA. Operational Regulations Scout Motorsport Club SA Operational Regulations Version 1.1 Ratified at AGM 27/05/2014 These Regulations must be read in conjunction with the most recent copy of CAMS Regulations. It is accepted that

More information

INVITATION TO TENDER FOR THE SUPPLY OF CHASSIS IN THE 2020, 2021, 2022 AND 2023 FIA WORLD RALLYCROSS CHAMPIONSHIP

INVITATION TO TENDER FOR THE SUPPLY OF CHASSIS IN THE 2020, 2021, 2022 AND 2023 FIA WORLD RALLYCROSS CHAMPIONSHIP INVITATION TO TENDER FOR THE SUPPLY OF CHASSIS IN THE 2020, 2021, 2022 AND 2023 FIA WORLD RALLYCROSS CHAMPIONSHIP QUESTIONS AND ANSWERS Q: If manufacturers provide class A surfaces, then it is assumed

More information

Technical regulations 2016 BMW 325 CUP and XTREME RACE CUP

Technical regulations 2016 BMW 325 CUP and XTREME RACE CUP Technical regulations 2016 BMW 325 CUP and XTREME RACE CUP 1. GENERAL 1.1 Race car Only series production cars manufactured by BMW AG with model code E36 325i with either saloon or coupe bodywork are eligible

More information

Competitors: Safety. (K) Competitors: Safety. Common Regulations for. Definitions. Roll-Over Protection Systems. Introduction.

Competitors: Safety. (K) Competitors: Safety. Common Regulations for. Definitions. Roll-Over Protection Systems. Introduction. (K) Competitors: Safety Common Regulations for Competitors: Safety Page 156 Roll-Over Protection Systems 162 Seats, Seat Belts and Headrests 164 Fire Extinguishers 166 Safety Fuel Cells 166 Red Warning

More information

STANDARD PRODUCTION SALOON SPECIFICATIONS

STANDARD PRODUCTION SALOON SPECIFICATIONS 1 STANDARD PRODUCTION SALOON SPECIFICATIONS NB: This class is going through some major changes To bring it into line with the alternative governing body rules And before any rebuilds - Please talk to your

More information

Competitors: Safety. (K) Competitors: Safety. Common Regulations for. Definitions. Roll-Over Protection Systems. Introduction.

Competitors: Safety. (K) Competitors: Safety. Common Regulations for. Definitions. Roll-Over Protection Systems. Introduction. (K) Competitors: Safety Common Regulations for Competitors: Safety Page 158 Roll-Over Protection Systems 164 Seats, Seat Belts and Headrests 166 Fire Extinguishers 168 Safety Fuel Cells 168 Red Warning

More information

Saab 9-3, Saab Installation instructions MONTERINGSANVISNING INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG INSTRUCTIONS DE MONTAGE.

Saab 9-3, Saab Installation instructions MONTERINGSANVISNING INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG INSTRUCTIONS DE MONTAGE. SCdefault 900 Installation instructions SITdefault Saab Child Seat MONTERINGSANVISNING INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG INSTRUCTIONS DE MONTAGE Accessories Part No. Group Date Instruction Part

More information

TECHNICAL FORM SEAT LEON CUP RACER MK3 1. GENERAL. Homologation N. Extension N. Model: LEON CUP RACER MK3. Make: SEAT SPORT

TECHNICAL FORM SEAT LEON CUP RACER MK3 1. GENERAL. Homologation N. Extension N. Model: LEON CUP RACER MK3. Make: SEAT SPORT Model: LEON CUP TECHNICAL FORM Certification valid as from: 26 MARCH 215 SEAT 1. GENERAL 11. MANUFACTURER SEAT 12. MODEL AND TYPE a) Model and type LEON CUP b) Typical chassis number VSSMK35F4XSSPXXXX

More information

2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT

2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT 2018 CAMS MANUAL OF MOTOR SPORT OFF ROAD GENERAL REQUIREMENTS FOR OFF ROAD VEHICLES CONFEDERATION OF AUSTRALIAN MOTOR SPORT WWW.CAMS.COM.AU Modified Article Date of Application Date of Publication Removal

More information

MSA Junior Rallycross Championship. Technical Regulations

MSA Junior Rallycross Championship. Technical Regulations MSA Junior Rallycross Championship Technical Regulations The Following M.S.A. Vehicle & Technical Regulations apply, according to the 2014 MSA Yearbook: Section J5, Technical Regulations N6.1 to 6.14.3

More information

PART 2 SCHEDULE SP Sport Saloons Cup Race Series TECHNICAL REGULATIONS

PART 2 SCHEDULE SP Sport Saloons Cup Race Series TECHNICAL REGULATIONS PART 2 SCHEDULE SP Sport Saloons Cup Race Series TECHNICAL REGULATIONS 2017-2018 PREAMBLE The overlaying philosophy of Sport Saloons is that it is an enjoyable, low-budget class of saloon / GT racing,

More information

2019 TECHNICAL REGULATIONS FOR THE HISTORIC PRODUCTION CAR GROUP 1 SALOON CARS (161684/144)

2019 TECHNICAL REGULATIONS FOR THE HISTORIC PRODUCTION CAR GROUP 1 SALOON CARS (161684/144) 2019 TECHNICAL REGULATIONS FOR THE HISTORIC PRODUCTION CAR GROUP 1 SALOON CARS (161684/144) Permissions: With the exception of the under mentioned allowance, no other additions or modifications whatsoever

More information

Classification NEZ 4X4 CHAMPIONSHIP. Technical regulations for cars prepared for off-road (Group TR2) year

Classification NEZ 4X4 CHAMPIONSHIP. Technical regulations for cars prepared for off-road (Group TR2) year Classification NEZ 4X4 CHAMPIONSHIP Technical regulations for cars prepared for off-road (Group TR2) 2015-2016 year In case of cars inadequacy for group TR2 by one or more parameters, which do not influences

More information

GENERAL RULES FOR CARS & DRIVERS

GENERAL RULES FOR CARS & DRIVERS 1 GENERAL RULES FOR CARS & DRIVERS 1. PROTECTIVE DRESS AND CRASH HELMETS During all races, official and unofficial practices at Association Member facilities, the following protective dress must be worn:-

More information

Classification Baltic Cup. Technical regulations for cars prepared for off-road (Group TR3) year

Classification Baltic Cup. Technical regulations for cars prepared for off-road (Group TR3) year Classification Baltic Cup Technical regulations for cars prepared for off-road (Group TR3) 2005-2008 year In case of cars inadequacy for group TR3 by one or more parameters, which do not influences cars

More information

Competitors: Safety. (K) Competitors: Safety. Common Regulations for. Definitions. Roll-Over Protection Systems. Introduction.

Competitors: Safety. (K) Competitors: Safety. Common Regulations for. Definitions. Roll-Over Protection Systems. Introduction. (K) Competitors: Safety Common Regulations for Competitors: Safety Page 156 Roll-Over Protection Systems 162 Seats, Seat Belts and Headrests 164 Fire Extinguishers 166 Safety Fuel Cells 166 Red Warning

More information

TIME TRIAL RULES Driver Information

TIME TRIAL RULES Driver Information 2018 TIME TRIAL RULES Driver Information Sports Car Club of America, Inc. Experiential Programs 6620 SE Dwight St. Topeka, Kansas 66619 (800) 770-2055 www.scca.com 2018 Revised SPORTS CAR CLUB OF AMERICA,

More information

2016 FIM CEV REPSOL Moto2 TM TECHNICAL RULES (UPDATED: )

2016 FIM CEV REPSOL Moto2 TM TECHNICAL RULES (UPDATED: ) 2016 FIM CEV REPSOL Moto2 TM TECHNICAL RULES (UPDATED: 13-01-2016) 2016 FIM CEV REPSOL Moto 2 TM TECHNICAL RULES Contents 1. Engine 2. Intake & Fuel System 3. Fuel tank and hoses 4. Airbox 5. Fuel and

More information

The Security of Loads Regulations

The Security of Loads Regulations 1 The Security of Loads Regulations Repealed by chapter H-3.01 Reg 3 (effective November 10, 1999). Formerly Chapter H-3.1 Reg 14 (effective April 1, 1993) as amended by Saskatchewan Regulations 37/93.

More information

ENDURO 4-6 Cyl Division 2015 RULES AND REGULATIONS

ENDURO 4-6 Cyl Division 2015 RULES AND REGULATIONS ENDURO 4-6 Cyl Division 2015 RULES AND REGULATIONS 2. ENDURO 4-6 Cylinder Front Wheel Drive (FWD) BUILDING RULES 1. Open to any make of 4 or 6 cylinder front wheel drive (FWD) car with two or four doors

More information

TECHNICAL REGULATIONS 2019

TECHNICAL REGULATIONS 2019 TECHNICAL REGULATIONS 2019 Version released on 17.12.2018 Page 1 of 8 0. TABLE OF CONTENT 1. ELIGIBLE VEHICLES... 2 2. GENERAL TECHNICAL REQUIREMENTS HISTORIC CARS... 2 3. SPECIFIC SAFETY REQUIREMENTS...

More information