s Drehstrom-Servomoteren Three-phase servomotors Instandhaltung Maintenance 1FK6 03. - 1FK6 10. Ausgabe /Edition 10.95 1996 All Rights Reserved Bestell - Nr. / Order No. : 610.43 431.02 DEUTSCH/ENGLISH
ENGLISH 3 Maintenance/disposal 3.1 General information It is assumed that maintenance work is carried out by qualified personnel (for definition of qualified personnel, see DIN VDE 0105 or IEC 364). After carrying out maintenance work, refer to Section 2, Operation in the Instructions for 1FK6 motors again! Safety precautions Before carrying out any work on the motor or unit, and especially before uncovering live parts, disconnect the motor from the power supply. Remember to disconnect any supplementary or auxiliary circuits as well as the main circuits. The standard 5 safety rules according to DIN VDE 0105 apply: - Disconnect from the power supply - Secure against reconnection - Check that equipment is dead - Earth and short-circuit - Cover or screen off all live adjacent parts The above actions may only be reversed when all repair work has been completed and the motor has been completely reassembled. The system must be disconnected from the power supply before any work is carried out! Due to the fact that the motors contain permanent magnets, a voltage is generated at the motor terminals when the rotor is turned. When removing or fitting parts, make sure that connecting leads are not damaged, are not under tension and can not come into contact with moving parts. Caution! Encoder systems containing integrated electronics (encoder,...) are electrostatically sensitive components (ESDs). The following rules must be observed when working on ESDs: - The place of work must be earthed, - The connector pins must not be touched directly, - No electrostatic charge must be transferred on contact (a conductive object should be touched immediately before such contact is made, for example), - Suitable packaging must be used for transport (corrugated cardboard boxes, conductive plastic bags - not ordinary plastic bags, polystyrene, etc.). 3.1.1 Disassembly Before disassembly of the motor (e.g. to replace bearings), the original position of the endshields relative to the motor housing should be marked (e.g. with coloured marker or marking tool) in order to simplify refitting. 3.1.2 Assembly Damaged parts must be replaced. Use only spare parts and attachments approved by the manufacturer. If seals are fitted to meet the specified degree of protection, they must be inspected and replaced if necessary. NOTE: We recommend replacing all seals between parts which are removed. The seals should be made of FPM (fluor caoutchouc). Sealing faces without O-rings should be sealed with a sealant (e.g. Fluid D by Teroson, Heidelberg). Screws or nuts which are secured with locking, spring-loaded and/ or force-imparting elements (e.g. lock washers, spring washers, etc.) must be refitted in the same way. Such locking elements must always be replaced.
All screws without locking elements must be secured with Loctite 243, except for screws for the protective earth function. For screw connections, the tightening torques given in Fig. 12 apply unless otherwise stated in the operating instructions or other instructions supplied. 3.2 Replacing the bearings, types of grease We recommend that the bearings be replaced after approx. 20,000 hours of operation or after 5 years at the latest. The motors have permanently lubricated bearings with radial clearance C3 and seals or covers at both ends. The bearings must be suitable for operation at temperatures between -15 C and +150 C. Types of grease for standard motors: UNIREX N3 (Esso); replacement grease must conform to DIN 51825/K3N. NOTE: When replacing bearings, the new bearings should have good seals which match the quality of the original bearings. Check the bearing inscription and orientation of D-end and N-end bearings! We recommend that replacement bearings be ordered from the manufacturer so that special requirements such as bearing clearance and/or seal material can be taken into account. ENGLISH...... ((Übersetzen!!!!)))...... 3.7 Note on Disposal The electronic sensor components must be disposed of correctly as electronic scrap. 5
DEUTSCH / ENGLISH Typ Type Bremsenbezeichnung Brake designation Anziehdrehmoment M A Ankerscheibenbefestigung...... (2.04) Anziehdrehmoment M A Bremsenbefestigung...... (6.02) 1FK6 03. 0,13 B 1,2 Nm 1,2 Nm 1FK6 04. 0,3 B 1,2 Nm 3 Nm 1FK6 06. 0,8 B 3 Nm 3 Nm 1FK6 08. 1FK1 00.????? 1,4 B 1,4 B 5 Nm 9 Nm 9 Nm 9 Nm 1FK6 10. 3,8 B 9 Nm 9 Nm Fig. 7.1 Demontage / Montage Bremse // Removing / Fitting brake Typ Type Bremsenbezeichnung Brake designation Prüfmoment Test torque.. [ Nm ] Öffnungsspannung Releasing voltage U 1.. [ V ] Wiedereinfallspannung Re-application voltage U 2.. [ V ] Einfallspannung Application voltage U 3.. [ V ] 1FK6 03. 0,13 B 1,7 20 26,4 6 1FK6 04. 0,3 B 5,2 17,5 26,4 5,5 1FK6 06. 0,8 B 16 17,5 26,4 5 1FK6 08.-100 1,4 B 26 17,5 26,4 3 1FK6 101-10. 3,8 B 58 17,5 26,4 3 gemessen bei Raumtemperatur von ca. 20 C und sich ergebendem Einbauluftspalt measured at room temperature (about 20 C) and with the resulting air gap Fig. 7.2 Prüfmomente der Bremse / Brake test torques 8
mit Bremse with brake ohne Bremse without brake Fig. 7.3 Demontage / Montage Resolver Removing / Fitting Resolver 9
DEUTSCH / ENGLISH max. radialer Ausschlag bei einer Umdrehung max. radial run-out for one revolution 0,05 mm DIN 913 M5 x 45 M6 x 50 max. 35 mm?? Sonderschraube / Special screw M A 9 Nm 4 mm M 6 56 mm 100 mm >10 mm B C ohne Deckel B / without cover B Montage / Fitting Fig. 8 Demontage / Montage Encoder Removing / Fitting Encoder 10
DEUTSCH / ENGLISH Abgezogenes Lager nicht wieder verwenden! Do not re-use bearings that have been pulled off! Zwischenscheibe (Schutz der Zentrierung im Wellenende) Spacer washer (protects centring bore in shaft end) Lagerwechsel / Changing bearings Œ Hülse (1.05) auf Welle mit Loctite 243 abdichten (gleichzeitig Sicherung gegen Verschieben) Auf Lage des Radialwellendichtringes (1.04) im Lagerschild achten! Ž Dichtlippe vor Montage einfetten 2/3 des Raums zwischen Radialwellendichtring und Hülse mit Fett füllen Bei Montage des Lagerschildes mit dem Radialwellendichtring : Dichtlippe nicht beschädigen (Einbauhülse verwenden) Ž Œ Œ Seal sleeve (1.05) on shaft with Loctite 243 (also provides protection against displacement) Observe position of radial shaft sealing ring (1.04) in end shield Ž Grease sealing lip prior to installation Fill 2/3 space between sealing ring and sleeve with grease When installing end shield with radial shaft sealing ring, do not damage sealing ring (use mounting sleeve) Fig. 9 Lagerabdichtung mit Radialwellendichtring Bearing with radial shaft sealing ring Abgezogenes Lager nicht wieder verwenden! Do not re-use bearings that have been pulled off 6.08 Gleichspannung mit 24 V ± 10% anlegen. Polarität beachten! Apply 24 V DC ± 10%, check polarity! BS ND-end Zwischenscheibe (Schutz der Zentrierung im Wellenende) Spacer washer (protects centring bore in shaft end) Ankerscheibe / Armature plate (2.05) Magnetkörper / Magnet body (2.00) Fig. 10 Lagerwechsel bei Motoren mit Bremse Changing bearings on motors with brake 11
DEUTSCH / ENGLISH Motor EMK U W - U Motor EMF U W - U synchron gleichgerichtetes Resolversignals U S2S4 synchronous rectified resolver signal U S2S4 Fig. 11.1 Justierung Resolver (kundenspezifisch) Adjustments Resolver ( to customer requirements) Referenzsignal (breiter dargestellt) Reference signal (shown wider) Motor EMK U U - Y Motor EMF U U - Y Fig. 11.2 Justierung Encoder (inkremental) Adjustments Encoder (incremental) 12
DEUTSCH / ENGLISH MSB des Lageworts innerhalb einer Umdrehung MSB of the position word inside one revolution Motor EMK U U - Y Motor EMF U U - Y Fig. 11.3 Justierung Encoder (absolut) Adjustments Encoder (absolut) Bei Festigkeitsklassen 8.8 und 8 oder höher nach DIN ISO 898 Applicable to strength classes 8.8 and 8 or higher to DIN ISO 898 Gewinde- Thread- M2,5 M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 Anziehdrehmoment Tightening torque N m 0,5 3 5 9 24 42 70 165 Toleranz Tolerance ± 10 % Die obigen Anziehdrehmomente gelten soweit keine anderen Werte angegeben sind! The above values of tightening torque are applicable unless alternative values are given elsewhere. Fig. 12 Anziehdrehmomente für Schraubenverbindungen (nicht für elektrische Anschlüsse) Values of tightening torque for screwed joints (but not for electrical connections) 13
Geschäftsgebiet Drehzahlveränderbare Antriebe / Variable - Speed Drives D-97615 Bad Neustadt an der Saale Änderungen vorbehalten / Subject to change without prior notice Siemens Aktiengesellschaft Antriebstechnik mit System Bestell-Nr. / Order No.: 610.43 431.02 Printed in the Federal Republic of Germany 1096 MA???? De-En??????